茵梦湖之岛

作者 叶芝    译者 三六子

我要启程,去茵梦湖之岛
夯土,编柳,筑小小窝居
种九垄豆,养一箱蜂
蜂鸣林间,我自徜徉

晨雾沾衣,蟋蟀夜唱
日辉月映,鸟归斜阳
我要融在这宁静里
让时光慢慢流淌

我就启程,去茵梦湖之岛
朝朝暮暮,伫立灰色路傍
听轻涛拍岸,微风鼓浪
那急切地呼唤在我心底回响

图片发自App
图片发自App

The Lake Isle of Innisfree

I will arise and go now, and go to Innisfree,

And a small cabin build there, of clay and wattles made;

Nine bean rows will I have there, a hive for the honey bee,

And live alone in the bee-loud glade.

And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,

Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;

There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,

And evening full of the linnet's wings.

I will arise and go now, for always night and day

I hear lake water lapping with low sounds by the shore;

While I stand on the roadway, or on the pavements grey,

I hear it in the deep heart's core.

你可能感兴趣的:(茵梦湖之岛)