莎士比亚:十四行诗(翻译)

我该如何将你比作夏天呢

你很可爱,很温婉

狂风想把五月的蓓蕾摇落,留下一地遗憾

夏天的足迹匆忙,人们该将如何追赶夏天

虽然有时,当空托住的太阳炽烈地照射地面

它那金光闪闪的表面也有偶然间被蒙上乌云的阴翳

就像我们常常信奉的公平也会被意外谋划导致失败

世上也没有永恒的鲜妍遍地,它有自己凋零的期限

但是,我自相矛盾,属于你的长夏,绿叶茂盛

死神终不能扼住你想要呼吸的咽喉

当你在此篇以及其余千万篇诗歌中被写过

只要人还都能呼吸着,他们的眼睛能看到

这诗长存于时间之中,也就赐予了你不败的生命


图片发自App

图片发自App

图片发自App

你可能感兴趣的:(莎士比亚:十四行诗(翻译))