This-Worldly Philosophy
入世哲学
There is another kind of philosophy which emphasizes what is in society, such as human relations and human affairs.
还有一种哲学,强调社会中的人际关系和人事。
This kind of philosophy speaks only about moral values, and is unable to or does not wish to speak of the super-moral ones.
这种哲学只谈道德价值,因此对于超越道德的价值觉得无从谈起,也不愿去探讨。
This kind of philosophy is generally described as "this-worldly."
这种哲学通常被称为“入世”的哲学。
From the point of view of a this-worldly philosophy, an other-world philosophy is too idealistic, is of no practical use and is negative.
站在入世哲学的立场上,出世的哲学过于理想化,不切实际,因而是消极的。
From the point of view of an other-worldly philosophy, a this-world philosophy is too realistic, too superficial.
从出世哲学的立场看,入世哲学过于实际,也因而过于肤浅;
It may be positive, but it is like the quick walking of a man who has taken the wrong road: the more quickly he walks the further he goes astray.
它诚然积极,但是像一个走错了路的人,走得越快,在歧途上就走得越远。
astray,英 [ə'streɪ],美 [ə'stre]
adj. 迷路的;离开正道的;不对头的
adv. 误入歧途地;迷途地;迷路
There are many people who say that Chinese philosophy is a this-world philosophy.
许多人认为,中国哲学是一种入世的哲学。
It is difficult to state that these people are entirely right or entirely wrong.
很难说这样的看法完全对或完全错。
Taking a merely superficial view, people who hold this opinion cannot be said to be wrong, because according to their view, Chinese philosophy, regardless of its different schools of thought, is directly or indirectly concerned with government and ethics.
从表面看,这种看法不能认为就是错的,因为持这种见解的人认为,中国无论哪一派哲学,都直接或间接关切政治和伦理道德。
On the surface, therefore, it is concerned chiefly with society, and not with the universe; with the daily functions of human relations, not hell and heaven; with man's present life, but not his life in a world to come.
因此,它主要关心的是社会,而不关心宇宙;关心的是人际关系的日常功能,而不关心地狱或天堂,关心人的今生,而不关心他的来生。
When he was once asked by a disciple about the meaning of death, Confucius replied: "Not yet understanding life, how can you understand death?" (Analects, XI, 11.)
《论语》第十一章十一节记载,有一次,孔子的学生子路问孔子:“敢问死?” 孔子回答说:“未知生,焉知死?”
disciple,英 [dɪ'saɪp(ə)l],美 [dɪ'saɪpl]
n. 门徒,信徒;弟子
And Mencius said: "The sage is the acme of human relations" (Mencius, IVa, 2), which, taken literally, means that the sage is the morally perfect man in society.
孟子曾说:“圣人,人伦之至也。”(《孟子·离委章句上》)这无异于说,圣人是道德完美的人。
From a surface point of view, with the ideal man being of this world, it seems that what Chinese philosophy calls a sage is a person of a very different order from the Buddha of Buddhism and the saints of the Christian religion.
就表面看,中国哲学所说的圣人是现世中的人,这和佛家所描述的释迦牟尼或基督教所讲的圣徒,迥然异趣。
Superficially, this would seem to be especially true of the Confucian sage.
特别是儒家所说的圣人,更是如此。
That is why, in ancient times, Confucius and the Confucianists were so greatly ridiculed by the Taoists.
这便是引起中国古代道家嘲笑孔子和儒家的原因。
From YLYK《中国哲学的故事》专辑S01E18