150 原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》

鲁斯兰无意中碰开了帽子,公主出现在网中。鲁斯兰先是狂喜,看到公主沉睡,悲愁又袭上心头......


Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин
РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

И вдруг — нечаянный удар
С княжны невидимой сбивает
Прощальный Черномора дар...
Волшебства вмиг исчезла сила:
В сетях открылася Людмила!
Не веря сам своим очам,
Нежданным счастьем упоенный,
Наш витязь падает к ногам
Подруги верной, незабвенной,
Целует руки, сети рвет,
Любви, восторга слезы льет,
Зовет ее — но дева дремлет,
Сомкнуты очи и уста,
И сладострастная мечта
Младую грудь ее подъемлет.
Руслан с нее не сводит глаз,
Его терзает вновь кручина...

突然间——无意中,
黑海临别所赠送,
沉睡公主帽子动......
魔力霎时便消散,
柳德米拉网中现!
勇士一时难相信,
意外幸福醉人心;
勇士跪地难自持,
日思夜想忠贞妻,
声声呼唤她名字;
甩开罗网吻手指,
爱情热泪如决堤,
流出心中狂乱喜——
公主依然睡未醒,
紧闭双眼与双唇;
沉浸甜蜜美梦境,
年轻胸脯高高挺。
鲁斯兰,不转睛,
悲愁再次涌上心......

你可能感兴趣的:(150 原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》)