hostess n. 女主人
unsmiling adj. 不笑的,严肃的
tight adj. 紧身的
fix v. 凝视
globe n. 地球
despair n. 绝望
★hostess n. 女主人
host n. 男主人;v. 作为主人, 主办
actor n. 男演员; actress n. 女演员
★unsmiling adj. 不笑的
unsmiling adj. 不笑的(un+smiling, 但并不一定表示 “严肃”)
serious adj.严肃的, 认真的, 严重的
My father is serious.
★tight adj. 紧身的
tight jeans 紧身牛仔裤
The shoes are small/tight. (夹脚, 很紧)
tights n. 贴身衬衣, 紧身衣, 女用连裤袜
★fix v. 凝视
① v. 使……固定、安装
fix the picture on the wall
She fixed a handle on the door.
fix on 使(目光、注意力等)集中于,盯着
fix one's eyes on sth./one's eyes be fixed on sth. 盯着……目不转睛(习惯用被动)
All the eyes were fixed on the blackboard. 所有的眼睛都盯着黑板
② v. 修理
★globe n. 地球,球状物, 如地球仪;adj. 全球的
global problem 全球性的问题
earth n. 地球
global “阁楼宝”,一种灭蟑螂的药名
★despair n. 绝望
despair n. 绝望, 失望, 令人失望的人(事物);vi.绝望
in despair 绝望的
sb./sth. is the despair of… ……让……感到绝望
The boy is the despair of his parents. 那男孩的父母对他感到绝望了。
This boy is his mother's despair. 这个男孩使他妈绝望了。
The examination was the despair of me. = The examination was my despair.
我对考试已经绝望了。
disappoint vt. 使失望
Last week at a dinner party, the hostess asked me to sit next to Mrs. Rumbold. Mrs. Rumbold was a large, unsmiling lady in a tight black dress. She did not even look up when I took my seat beside her. Her eyes were fixed on her plate and in a short time, she was busy eating. I tried to make conversation.
'A new play is coming to "The Globe" soon,' I said. 'Will you be seeing it?' 'No,' she answered.
'Will you be spending your holidays abroad this year?' I asked. 'No,' she answered.
'Will you be staying in England?' I asked. 'No,' she answered.
In despair, I asked her whether she was enjoying her dinner.
'Young man,' she answered, 'if you ate more and talked less, we would both enjoy our dinner!’
参考译文
在上星期的一次宴会上, 女主人安排我坐在兰伯尔德夫人的身旁. 兰伯尔德夫人是一位身材高大、表情严肃的女人, 穿一件紧身的黑衣服. 当我在她身旁坐下来的时候, 她甚至连头都没有抬一下. 她的眼睛盯着自己的盘子, 不一会儿就忙着吃起来了. 我试图找个话题和她聊聊.
“一出新剧要来‘环球剧场’上演了, “我说, “您去看吗?”
“不, “她回答. “您今年去国外度假吗?” 我又问.
“不, “她回答.
“您就呆在英国吗?” 我问.
“不, “她回答.
失望之中我问她饭是否吃得满意.
“年轻人, “她回答说, “如果你多吃点, 少说点, 我们两个都会吃得好的!”
1、Last week at a dinner party, the hostess asked me to sit next to Mrs. Rumbold.
dinner 为不可数名词,“at a dinner party”中的“a”并不修饰“dinner”而是 “party”,have dinner 不加
“a”
ask sb. to do sth. 叫某人做某事
next to 与……相邻,挨着(既可表示座位挨着也可以表示地理位置上挨着)
sit next to me 坐我旁边
There’s a field/shop next to our house.
2、Mrs. Rumbold was a large, unsmiling lady in a tight black dress.
unsmiling 表示 bad mix,很难与人融合。unsmiling 的反义词为 smiling(微笑的,喜气洋洋的)。有
些形容词前面可以加上前缀 un-来表示相反的意义:comfortable(舒服的)/ uncomfortable(不舒服的),true
(真实的)/untrue(不真实的),interesting(有趣的)/ uninteresting(无趣味的,乏味的)。 in 在这里表示“穿着、戴着”:
A young man in a blue dress is inquiring for you.
(inquiring for sb. 要找(某人),求见某人)
3、She did not even look up when I took my seat beside her. take a seat 坐下,比 sit 要正式
Please take a seat.
take one’s seat 表示位置事先已安排好
After everyone had taken his seat, the meeting/dinner/party began.
4、Her eyes were fixed on her plate and in a short time, she was busy eating. busy +doing sth. 忙着做某事(doing 前可以加 in,也可以不加)
We’re all busy (in) getting ready for the performance.
5、'A new play is coming to "The Globe" soon,' I said. 'Will you be seeing it?' The new film is coming to the cinema. / A new play will be on at ‘The Globe’. 即将上映
The film will be on. 那部电影即将要上映
6、'if you ate more and talked less, we would both enjoy our dinner!’
在并列句中,相同的句子成分(如主语、谓语、状语等)通常由同一词性的单词/词组表示,并且它们
的长度也差不多,以保持句子的平衡性。
You can either go out or stay here.
He wants to buy a lot of things, but he has little money.
他想买的东西很多,但他的钱很少。