西班牙语动词preocuparse怎么使用呢?

El verbo preocuparse se construye preferentemente con las preposiciones por o de, y no con sobre.

西语动词preocuparse后边跟前置词por或de更合适,而不是sobre。


Es común encontrar en los medios de prensa

frases como las siguientes, donde preocuparse aparece construido con la

preposición sobre: «… según los manifestantes, el gobierno no se ha

preocupado sobre el futuro del puerto» o «Benedicto XVI está muy

preocupado sobre la división entre secularismo y fe».

在新闻媒体中常会看到preocuparse后跟着使用前置词sobre的句子:«…

según los manifestantes, el gobierno no se ha preocupado sobre el

futuro del puerto»(据那些游行示威者所说,政府并不担心港口的未来发展)或者是«Benedicto XVI está muy

preocupado sobre la división entre secularismo y

fe»(本笃十六世非常关注世俗主义与信仰之间的分歧)。


Preocuparse (que significa "sentir temor o

inquietud por alguien o algo" o "dedicar atención a alguien o algo")

suele construirse con las preposiciones por o de, tal como se indica en

el Diccionario panhispánico de dudas, que también señala que con el

primero de estos sentidos puede ir con la preposición con.

《泛西班牙语美洲疑问字典》中这样指出,preocuparse表示对于某人或某事感到忧虑不安,或表示关心某人或某物,通常后面跟前置词por或de搭配,同时当表示第一层意思时也可以使用前置词con。


Así, en los ejemplos anteriores lo

aconsejable habria sido «… según los manifestantes, el gobierno no se ha

preocupado por el futuro del puerto» y «Benedicto XVI está muy

preocupado por la división entre secularismo y fe».

所以,之前的例句这样写才对:«…

según los manifestantes, el gobierno no se ha preocupado por el futuro

del puerto»,以及«Benedicto XVI está muy preocupado por la división entre

secularismo y fe»。

你可能感兴趣的:(西班牙语动词preocuparse怎么使用呢?)