七个世界一个星球第1季第4集中英台词整理和单词统计

七个世界一个星球第1季第4集中英台词整理和单词统计

英文 中文
Australia - 澳大利亚
an island continent 在恐龙时期
cast adrift during the time of the dinosaurs. 就开始漂移的岛屿大陆
Isolated from the rest of life on land for millions of years, 与其他陆地分离了数千年
the animals cast away here are today like none elsewhere. 这里的动物在地球上绝无仅有
This is a land of survivors. 这是幸存者之地
The jungles of northern Australia - the oldest on our planet. 澳大利亚北部拥有全球最古老的丛林
Unchanged for 180 million years. 一亿八千万年来它容颜未改
The animals and plants here are armed... 这里的动植物全副武装
Built to live alongside dinosaurs. 才能与恐龙共处
Now there is just one giant left. 如今只有一种大型动物活了下来
With claws longer than a velociraptor 鹤鸵有着比恐龙还长的爪子
and nearly two metres tall... 身高近两米
完整版请点击
The cassowary rules this forest. 是这片森林的统治者
But the key to its success is not its stature... 但它的制胜法宝并不在于庞大的身形
It's the male's abilities as a parent. 而在于雄性抚养幼崽的能力
This one's chicks are six weeks old, 这只鹤鸵的幼鸟有六周大
and he will raise them by himself. 全靠父亲独自抚养
Every morsel of food is valuable 对于正在长身体的幼鸟来说
七个世界一个星球单词统计
七个世界一个星球高频单词统计
if his chicks are to grow up tall and strong. 每一点口粮都尤其珍贵
But in this forest, 但在这片森林中
most of the fruit is too big for the chicks. 大部分果实对幼鸟来说都太大了难以下咽
It must be cut up for them. 它们必须被分成小块
There is food to be gathered throughout their territory... 尽管森林中到处都有可食用的果子
But it's not easy to find. 但要找到它们并不容易
He shows them how to cross water. 它正在教孩子们怎么过河
But when your legs are only ten centimetres long, 对于腿长只有十厘米的幼鹤鸵而言
a stream like this is very deep. 这样的小溪算得上深水区
One takes the plunge... 一只幼鸟决意冒险一试
But for the other, this is too daunting. 另一只则望而却步
He turns and goes back the way he came. 它折回了起点
Out of sight and without his father's protection, 没有了父亲的监视和保护
he's vulnerable. 此刻的它易受天敌的攻击
Only half of cassowary chicks make it to adulthood... 只有一半的鹤鸵能活到成年
And for very good reason. 成活率这么低是有原因的
Australia's prehistoric forests are still full of predators. 澳大利亚的史前森林里到处都有捕食者
Many manage to survive here 许多物种是通过捕食
by eating almost anything that's smaller than they are. 一切比自己小的动物才能在此存活
He needs to find his father... 它急需找到爸爸
And quickly. 并且要尽快
The male hears his cries and answers... 雄性鹤鸵听见了孩子的呼唤并予以回应
Using a special call 它们的特殊叫声
that carries well through the thick forest. 能够在密林中传递很远
And then, a glimpse of some reassuring, bright colours. 一抹亮丽的身影随之出现让人松了一口气
Their bonds are stronger than their fears. 父子间的亲情战胜了恐惧
The male will guide and protect his chicks 雄性鹤鸵会在接下来的八个月里
for another eight months 继续教导和保护孩子
before he mates again. 然后它才会再进行交配
Australia was once part of the vast supercontinent of Gondwanaland... 澳大利亚曾经是冈瓦纳超大陆的一部分
Covered in forest and full of life. 这里曾被森林覆盖生机勃勃
Dinosaurs dominated. 恐龙曾是这里的霸主
Mammals had only just appeared. 哺乳类动物刚出现不久
Then, Australia began to break away. 紧接着澳洲大陆开始漂移
Cast adrift on this new island 随之分离出来的还有岛屿上的
were reptiles, birds and early mammals 爬行动物鸟类及早期的哺乳动物
that then evolved in isolation from the rest of the world. 它们从此与世隔绝
None could now leave this giant island, 没有一个物种离开过这片广袤大陆
and very few could get here... 也鲜有新物种抵达这里
Unless they could fly. 除非它们能飞过来
七个世界一个星球中英对照台词本截图
七个世界一个星球中英对照台词本截图
A little red flying fox. 一只红色的小狐蝠
Their ancestors flew here, 它们的祖先
travelling along the chain of volcanic islands 飞过连接着亚洲和澳洲的火山群岛
that links Asia to Australia. 抵达这里
But their huge wings, which stretch from their fingers to their toes, 但是它们的大翅膀从手指头伸展到脚指头
make it difficult for them to walk or take off from the ground, 使得在平地行走或起飞变得十分困难
so, when they want to rest, they hang upside down in trees. 所以休息的时候狐蝠会倒挂在树上
But the bats have to drink every day. 狐蝠每日都需要饮水
And they do so on the wing. 它们在飞行中完成这一任务
They swoop just low enough to wet their bellies 它们掠过水面水花打湿了腹部
and then, back in their roosts, they will suck out the water. 回到栖息地后它们就可以吸干身上的水
Each evening, 10,000 of them come here. 每晚都有上万只狐蝠都来到这里
Not all of them return. 但并不是每一只都回得去
Every two metres of river, there is... 每隔两米
A crocodile. 河中就有一条鳄鱼
They were here long before the bats... 它们比狐蝠更早扎根于此
Survivors from Australia's prehistoric past. 它们是澳大利亚史前生命的活化石
These dramas have been taking place for millions of years... 这样的捕食大戏上演了数百万年
Aerial agility... 这是飞行敏捷性
Versus patience... 与耐心
And deadly speed. 以及速度的对决
Australia's forests are 想在澳大利亚森林安营扎寨
hostile places in which to make your home. 你要面对诸多危险
As you move inland, the forest thins, the air cools 沿着内陆前行森林渐少气温下降
and the land, as it gets higher, changes dramatically. 而地形也随之变高山脉连绵起伏
The Great Dividing Range, 2,000 metres above the jungle. 两千米高的大分水岭横贯于丛林之上
To survive here, 想要在这里活下来
you must be able to tolerate really harsh conditions. 你必须忍受极度恶劣的气候条件
Kangaroos, like nearly all of the continent's native mammals, 就像这片大陆上几乎所有的哺乳动物一样
are marsupials... 袋鼠属于有袋类动物
Mammals that rear their young 这种些哺乳动物的雌性通常会把幼崽
usually in a pouch on the mother's belly. 放在腹部上的育儿袋里照顾
And the young up here certainly need such shelter. 袋中的幼崽也需要这样的庇护
No kangaroos can survive for long, higher than this. 海拔再高的地方袋鼠就活不成了
But there is an even tougher marsupial up here. 但这里生活着另一种有袋类动物
A wombat. 袋熊
She usually shelters underground in a burrow, 它通常在地洞中生活
but now that is under a metre of snow, 但此刻地洞和草甸
together with all the grass on which she lives. 都掩埋在一米深的积雪下
She weighs as much a big dog 它有一只大型犬那么重
and has the legs of a small one - 但四肢却跟小型犬的相当
not ideal for deep snow. 这样的身体条件并不适合在积雪中生活
Fragments of bark hardly count even as a snack... 对它来说树皮屑连零食都算不上
And she's hungry. 它饥肠辘辘
She needs grass. 它需要吃草
完整版请点击
But it's over a mile away, across a frozen river. 但草地在一千六百米外的冰河对岸
Wombats might not be fast. 袋熊或许行动迟缓
but then they don't need to be up here. 但它们不需要去到那么远
They can survive on next to nothing. 它们在绝境中也能生存下来
A few mouthfuls will be enough food for over a week. 这一点草料足够它吃一周多了
And there's not much competition for it 在这块大陆的这个小角落
in this small corner of the continent. 并不会有多少动物和它争抢食物
Snowy peaks are hardly typical of Australia, 尽管雪峰在澳大利亚并不常见
but the Great Dividing Range is a remnant of what were once 但大分水岭却是地球最长山脉之一
some of the longest mountain chains on Earth. 留下来的遗产
They connected Australia and Antarctica. 它们曾连接起澳大利亚和南极洲
But then these sister continents broke apart. 然而这对姐妹大陆后来却分道扬镳
Antarctica, drifting southwards, became locked in ice. 南极洲向南漂移逐渐被冰雪覆盖
Australia drifted northwards towards the equator 澳大利亚向北边的赤道漂移
and became hotter and drier. 变得愈加炎热和干燥
Woodlands developed, 森林继续向内陆延伸
and in places where rainfall was low - 降水量稀少的地方
open grasslands. 就成了开阔的草地
On these grassy plains, 在这些草原上
animals had the space to thrive. 动物有足够空间得以繁衍生息
These are also eastern grey kangaroos, 这是一群东部灰袋鼠
and this is their true home. 这里是它们真正的家园
Here, they are well fed and powerful. 在这里它们饱食无忧身体健壮
Adults can stand over two metres tall 成年袋鼠站起来有两米高
and travel as fast as a racehorse. 奔跑起来就像赛马一样快
And on these open plains, you need speed... 在开阔的平原上你必须足够快
Because where there are large herds, there will be predators. 因为有大群动物的地方就有天敌环伺
Dingoes - descendants of wolves that were brought here 澳洲野狗[丁格犬]的祖先是四千年前
over 4,000 years ago by human visitors from Asia. 来自亚洲的人类带到这里的狼
This pack is led by a white female... 这群野狗的首领是一头白色母野狗
And they are hunting. 它们正在捕猎
Creating panic tests the herd. 野狗制造的恐慌对袋鼠群是一种考验
Mothers with young in their pouches might be slower... 带着幼崽的袋鼠母亲可能跑得更慢
But they can still outrun a dingo. 但它们仍能逃脱野狗的追捕
Maybe an ambush will work. 埋伏突袭可能有用
But even young, newly independent kangaroos seem uncatchable. 但即使是刚独立的小袋鼠也不容易抓到
Across these open, flat plains, 在这片开阔的平原上竞逐
the dingoes are just not fast enough. 野狗的速度还不够快
But what makes the white female their leader is her stamina 但这只白色母野狗之所以成为领袖
and, particularly, her intelligence. 靠的是耐力和机智
She has run 18 miles today, but she still doesn't give up. 它今天已跑了二十九千米但仍不放弃
A different group of kangaroos, this time on uneven ground. 这次它盯上了崎岖地形上的另一群袋鼠
It's what she's been looking for. 这就是它在寻找的捕猎对象
Driving them uphill, 它将袋鼠赶上坡
she's struggling to keep up with them. 努力跟上它们的速度
And as they hurtle down the other side, 当袋鼠们冲下坡时
the kangaroos pick up speed. 它们的速度加快了
They will easily outpace her, if they stay in control. 只要不摔跤它们很容易就能甩掉野狗
The white dingo has more than one reason to be so relentless. 这只野狗之所以如此冷酷无情
She's a mother. 只因它是一个母亲
This is a rare sight. 这样的场景很罕见
Dingo pups are hardly ever seen. 人们很少看到野狗幼崽
With so much effort for just one meal, 野狗为一顿饭就要耗尽精力
the open plains are tough places on which to raise young. 想要在开阔的平原上抚养幼崽并不容易
These are gumtrees. 这些是桉树
They have leaves that are poisonous to most animals. 桉树叶对大多数动物来说都有毒

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字

你可能感兴趣的:(七个世界一个星球第1季第4集中英台词整理和单词统计)