【每日英语听力】20180914 精听党《小王子》03 @{法}安托万·德·圣埃克苏佩里

图片发自App

第三章讲义

本章有关小王子的来历被主人公「我」逐渐察觉:“什么,他居然是从天上掉下来的”?

http://fs-gateway.frhelper.com/store_main/useruploads/0348faf0-c2ca-4b42-aa66-6e7a2c04ad8d.png

英文原句:So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.

中文释义:我们继续奋力向前划,逆水行舟,不停地倒退,回到往昔。

出处:弗·司各特·菲茨杰拉德 《了不起的盖茨比》

『 今日短语 』

drop a hint

随口说出 给出暗示

by chance

偶尔

break into

突然发出、闯入、破门而入

a peal of laughter

一阵大笑

half-confidence

若明若暗的言辞

a hint of

些许,少量

『 句子赏析 』

例句一

It was from words dropped by chance that, little by little, everything was revealed to me.

解读:小王子对「我」的疑问好像全然没听见,但一点点地,「我」从交谈中大概能猜出他的来历。

words “话语”,指小王子无语中透露的那些话。

drop 有一个义项是“drop a hint”,指“随口说出 给出暗示”。

by chance 即“偶尔”。那么这个“words dropped by chance that”,就是从小王子的话中偶尔透露的信息,来一点点得知他的来历。

这里 It is\was +强调部分+that 是强调句结构。去掉 It was ...that 仍然是一个完整的句子。

the words dropped by chance 偶然说出的话语

例句二

And the little prince broke into a lovely peal of laughter, which irritated me very much.

解读:「我」希望自己的不幸能够得到正视,然而小王子却发出一阵清脆的笑声,这其实使「我」很不高兴。

break into 突然发出、闯入、破门而入

a peal of laughter 一阵大笑

irritate sb 刺激,激怒某人,

例:Don't irritate her, she's on a short fuse today. 别惹她,她今天动不动就发火。

例句三

Then he added: "So you, too, come from the sky! Which is your planet?"

解读:小王子似乎有点兴奋,以为「我」也是来自某个星球。

So you, too, come from the sky! 倒装句,当看法相同或是同一情况时,用 so +主语来简化表达。小王子以为飞机就是从天上坠落,兴奋地以为「我」来自另一个星球,这让「我」也逐渐得知关于他身世的真相。

八大行星:

水星 Mercury;金星 Venus;地球 Earth;火星 Mars;木星 Jupiter;土星Saturn;天王星Uranus;海王星 Neptune

例句四

You can imagine how my curiosity was aroused by this half-confidence about the "other planets."

解读:这种若明若暗“来自别的星球”的话语让我产生强烈的好奇心。

how my curiosity was...how 程度副词,用来加强对小王子来自其他星球的好奇心!

half-confidence 若明若暗的言辞;confidence 是表示对某件事情真实性有把握,那么 half-confidence,就是指“我”对于小王子来自别的星球这件事已经有一定把握,所以更加好奇的想寻根问底。

例句五

But the little prince seemed shocked by this offer: "Tie him! What a queer idea!"

解读:人类总是有着强烈的占有欲,想把自己喜爱的事物用绳索拴住。小王子的世界是自由、没有束缚的。

offer 这里作为名词表示提出的建议,它也有出价、录用通知书的含义。例:He offer was too high and was somewhat ridiculous. 这个出价太高了,显得有些荒谬。

"Tie him! What a queer idea!" 小王子对于我的建议感到诧异,很显然他不喜欢这样的提议。虽然他特别想要那只羊,但却不会去束缚它。

例句六

And, with perhaps a hint of sadness, he added: "Straight ahead of him, nobody can go very far..."

解读:每个人都活在自己的小世界里,就像小王子, 有时路就在眼前,但可以坚持走下去走得远的又有多少呢?

https://fs-gateway.frhelper.com/store_main/useruploads/53be69cf-dbdd-453f-8b56-6d9f62ff2efe.jpg

前方的路

a hint of 些许,少量

"Straight ahead of him, nobody can go very far..."一直往前走,没有人可以走很远...小王子不喜欢束缚,向往自由,然而路就在眼前,但他眼里的世界很小仿佛走不了多远就能一眼看到...

『 带读片段 』

And the little prince broke into a lovely peal of laughter, which irritated me very much.

An(d) the

broke_into k+i

into_a uə 或 ə

peal_of ləf

which_irritated tʃi

irritate(d) me

『 文化拓展 』

1. 通过讲述「外星来客」在地球的遭遇来表述哲学和社会观点的手法,并不是《小王子》原创的。早在1752年,法国文学家伏尔泰便在其短篇小说《微型巨人》(法语:Micromégas)中使用了该艺术手法。

《微型巨人》中,来自土星( Saturn )和天狼星( Sirius )的两个外星种族,出于好奇来到了地球,让原本以为其他星球无人居住的人类感受到不同种族间的巨大差异,也使地球中心主义的哲学家理解到自己的渺小。圣·埃克苏佩里极可能阅读过这部经典法语科幻作品。

http://fs-gateway.frhelper.com/store_main/useruploads/e3ea7baa-9c30-4097-84ef-95f37942b62f.png

天狼星A(恒星)和天狼星B(白矮星)

2. 伏尔泰,本名弗朗索瓦-马利·阿鲁埃,伏尔泰是他的笔名,法国启蒙思想家、文学家、哲学家、著名学者、作家,主张开明的君主政治,强调自由和平等。代表作《哲学通信》《形而上学论》《路易十四时代》《老实人》等。

18世纪法国启蒙运动是人类历史上一个光辉灿烂的时代。在当时众多的思想家中,伏尔泰是公认的领袖和导师。他博学多识,才华横溢,著述宏富,在戏剧、诗歌、小说、政论、历史和哲学诸多领域均有卓越贡献。他一生反对专制主义和封建特权,追求自由平等和资产阶级君主立宪制,并在最终导致法国大革命的舆论变化中发挥了重要的作用,被誉为“法兰西思想之王”、“法兰西最优秀的诗人”、“欧洲的良心”。

伏尔泰的影响不只限于法国,他的思想代表了整个启蒙运动的思想,启迪了民众的心智,影响了整整一代人。 伏尔泰是法国启蒙运动的泰斗和灵魂,被启蒙思想家们公认为导师。他漫长的一生几乎跨越了整个启蒙时代,他崇高的威望、广泛的社会影响和大无畏的斗争精神,推动着法国启蒙运动的发展并使其影响扩展到整个欧洲。

https://fs-gateway.frhelper.com/store_main/useruploads/8359df1e-45fe-4a2e-b482-12b0dd787930.jpg

伏尔泰画像

『 今日茶点 』

“一部好的电影,可以改变一个人看待世界的方式。”《狮子王》(The Lion King)带给我们的感动和震撼无以言表。整部影片有恰到好处的搞笑和贯彻始终的感动,还有那些经典的片段和台词,这些使它成为迪士尼的经典作品。

http://fs-gateway.frhelper.com/store_main/useruploads/40a2a0de-a451-46d8-942d-b75bef27c963.png

Everything you see exists together in a delicate balance.

世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。

I'm only brave when I have to be. Being brave doesn’t mean you go looking for trouble.

我只是在必要的时候才会勇敢,勇敢并不代表你要到处闯祸。

When the world turns its back on you, you turn your back on the world.

如果这个世界对你不理不睬,你也可以这样对待它。

Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn from it.

对,过去是痛楚的,但我认为你要么可以逃避,要么可以从中学习。

I laugh in the face of danger.

越危险就越合我心意。

You can’t change the past.

过去的事是不可以改变的。

Why should I believe you? Everything you ever told me was a lie.

我为何要相信你?你所说的一切都是谎话。

This is my kingdom. If I don’t fight for it, who will?

这是我的国土,我不为她而战斗,谁来为她战斗呢?

经典对话:

http://fs-gateway.frhelper.com/store_main/useruploads/69f7f642-b6ae-4ff9-8c3e-ef5da7395462.png

Simba: Everything the light touches... But what about that shadowy place?

Mufasa: That's beyond our borders. You must never go there, Simba.

Simba: But I thought a king can do whatever he wants.

Mufasa: There's more to being a king than getting your way all the time.

Simba: There's more?

Mufasa: Everything you see exists together in a delicate balance. As king, you need to understand that balance and respect all the creatures, from the crawling ant to the leaping antelope.

辛巴:阳光照到的所有……那阴影的地方呢?

木法沙:那里属于我们的国度之外,你永远都不要去那里,辛巴。

辛巴:但是我一直以为国王是可以随心所欲的。

木法沙:作为国王,还有一些事是比随心所欲更重要的。

辛巴:还有什么呢?

木法沙:世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。身为国王,你不但要去理解这种平衡,还要尊重所有的生命,包括爬行的蚂蚁和跳跃的羚羊。

影片梗概:

http://fs-gateway.frhelper.com/store_main/useruploads/99c84c10-35c8-46c3-845f-468064955105.jpg

The Lion King tells the story of Simba, a young lion who is to succeed his father, Mufasa, as King of the Pride Lands; however, after Simba's uncle Scar (Mufasa's jealous younger brother), murders Mufasa, Simba is manipulated into thinking he was responsible and flees into exile. Upon maturation living with , Pumbaa and Timon Simba is given some valuable perspective from his childhood friend, Nala, and his shaman, Rafiki, before returning to challenge Scar to end his tyranny and take his place in the Circle of Life as the rightful King.

狮子王讲述了一个小狮子辛巴的故事,他将继承他的父亲木法沙作为荣耀王国的国王; 然而,辛巴的叔叔刀疤(木法沙的弟弟)谋杀木法沙后,辛巴被迫逃亡。流亡过程中辛巴遇到了彭彭和丁满,他们一起生活一起长大。成年后,在儿时的伙伴娜娜和巫师拉飞奇的引导下,决定回去打败邪恶的叔叔,夺回自己的王国。

你可能感兴趣的:(【每日英语听力】20180914 精听党《小王子》03 @{法}安托万·德·圣埃克苏佩里)