名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利17

作者:泰戈尔

译文:真念一思

配乐:Eyes On Me(看着我,作曲:植松伸夫)

植松伸夫(うえまつ のぶお),1959年3月21日出生于日本高知县高知市,游戏音乐作曲家。他是DOG EAR RECORDS公司、和SMILEPLEASE的代表。他参与了《最终幻想》系列大部分曲目的制作,是其核心音乐制作人。

图片发自App

I am only waiting for love

to give myself up at last into his hands.

我只为爱守候

终要将自己献于他手中

That is why it is so late

and why I have been guilty of such omissions.

这就是为什么

我迟迟未到

也是为什么会对这迟误

心怀愧疚

They come with their laws and their codes to bind me fast;

but I evade them ever, for I am only waiting for love

to givemyself up at last into his hands.

他们用法规紧紧约束我

而我总是避开他们

因为我只为爱守候

终要将自己献于他手中

People blame me and call me heedless;

I doubt not they are right in their blame.

人们责怪我

说我无视他们

我承认

他们的责备

没有错

The market day is over and work is all done for the busy.

Those who came to call me in vain have gone back in anger.

I am only waiting for love to give myself up at last into his hands.

集市已散

繁忙工作也已结束

那些呼我不应之人

已愤然离去

我只为爱守候

终要将自己献于他手中

图片发自App

作者简介及相关内容,请参阅:

名诗我译(不断更新中),欢迎关注赐教!

图片发自App

(图片来自泰山松,向原作者致敬致谢!)

题图诗:蓝天卫士_1

        拂晓映晨光,云海雾茫茫,

        山影披霞色,驾机瞰村庄!

    (感谢蓝天卫士_1配诗鼓励支持!)

题图诗:庐阳第一怪

    仙山霞辉照十方,银翼舒展穿云浪。

    莫道凡体难登天,三界广袤任我翔。

          ———\ 一丝怪念组合

  (感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)

配诗:缪斯之子

读泰戈尔诗-吉檀迦利17·有感

      把爱交到你手中

我的爱为你而生

不管别人怎样议论

我要把一颗完整的心

献给你手中

不见你的身影出现

就是我迟迟不来的原因

我无视责备 法规 和冷眼的他们

为爱守候 把自己交到你手中

人流散尽 繁忙工作巳完成

呼我同路之人 他却愤然冲冲

唉 我只为爱守侯

把自己交到你手中……

  (感谢缪斯之子配诗鼓励支持!)

图片发自App

你可能感兴趣的:(名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利17)