20171124_Economist Day48(Many people in China believe gays can be “cured” - Torture condoned)_英语_学习_201711

全文大意:

在中国充斥着针对同性恋的治疗法,这种治疗方法在发达国家的大多数医生看来是不道德并且医学上不靠谱的。然而很多人却在强迫之下接受这种痛苦治疗。一些接受治疗的人选择了自杀,另一些在治疗效果上选择了撒谎,然而其实却没有一例治疗奏效。这些治疗的医院会接受很轻的处法,以致于根本没有威慑作用。医生理应告诉家庭同性恋并无过错,然而这意味着医院将失去生意。中国的公立医院总是向钱看,所以他们不会选择这么做。

The abusive "converion" therapy to gay is prolonged in China, which most doctors in developed countries think as unethical and medically fallacious. However, many people receive these treatment under coercion. Some people chose suicide after the treatment, and others lied about the effect of the treatment, while there was no one case of success. The hospital who did the treatment was sued with such little punishment that there was no deterrent effect. Doctors should pursuade the family there's nothing wrong with being gay, which means that it will drive away business. The public hospitals in China are money-grubbing so that they feel loth to do that.

你可能感兴趣的:(20171124_Economist Day48(Many people in China believe gays can be “cured” - Torture condoned)_英语_学习_201711)