[Day 3]老友记S1-02-1 The One With The Sonogram At The End

  • Monica: What you guys don't understand is, for us, kissing is as important as any part of it.
  • Rachel: Everything you need to know is in that first kiss.
  • Sth is as important as any part of:某物最重要
  • Everything you need to know is:你需要知道的是……
  • Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.
  • sit through v. 耐着性子看完(或听完)
  • Rachel: Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian. Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.
  • word of advice:建议如下
  • Marsha: Well, she has issues.
  • issue:在这里是烦恼、问题的意思,以后碰到别人好像闷闷不乐的时候,你就可以上前来上一句Do you have any issues?
  • Marsha: Speaking of issues, isn't that your ex-wife?

speaking of issues 直译为“谈到问题,……”就可以了,这是马莎要引起下一句所用的一个小转折而已。

  • Carol: Marty's still totally paranoid. Oh, and, uh-
  • paranoid adj.类似妄想狂的
  • *Monica: (taking a drink from Joey) Are you through with that?
    Joey: Yeah, sorry, the swallowing slowed me down.
  • slow sb down使某人慢下来
image.png
  • Chandler: Oh, uh, that would be mine. See, I wrote a note to myself, and then I realised I didn't need it, so I balled it up and... (sees that Monica is glaring at him) ...now I wish I was dead.

ball it up v.揉成纸团

  • Phoebe: She's already fluffed that pillow... Monica, you know, you've already fluffed that (Monica glares at her.) but, it's fine!
  • Monica: Look , I'm sorry guys, I just don't wanna give them any more ammunition than they already have.
  • fluff vi.抖松
  • ammunition n.<喻>"炮弹"(指抨击别人的材料 手段或依据等)
  • Chandler: Yes, and we all know how cruel a parent can be about the flatness of a child's pillow.
  • flatness n.平整
image.png
  • Phoebe: Monica, Hi! Um, Monica, you're scaring me. I mean, you're like all chaotic and twirly. And not in a good way.
  • chaotic adj.混乱的 无秩序的
  • twirl v.旋转 捻弄[eg:She was twirling her hair absent-mindedly]
  • Monica: That's because as far as my parents are concerned, Ross can do no wrong. Y'see, he's the Prince. Apparently they had some big ceremony before I was born.
  • as far as…be concerned 就…而言
  • Chandler: Ugly Naked Guy got a Thighmaster!

thigh-master n.美腿器

  • Rachel: Oh, like I wasn't dreading tomorrow enough having to give it back to him... 'Hi Barry! Remember me? I'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!' Oh God and now I'm gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder...
  • dread v.恐惧 担心
  • the girl in the veil:穿着婚纱的女孩
  • stomp on your heart:伤透了你的心
  • Phoebe: Doy! Probably right before she lost it!
  • Chandler: You don't get a lot of 'doy' these days..
  • duh int.表示犹豫、不快或轻蔑等咄
  • doy<俚>first people used to say "duh" which is a sound that indicated stupidity, but for a little while, it turned into "doy" which has the same meaning. it just SOUNDS stupid.
image.png
  • Monica: You didn't.
  • Rachel: Oh, I am sorry...
  • Monica: I gave you one job (Starts to examine the lasagne through the bottom of the glass pan.)
  • I gave you one job:
  • Ross: Yeah. Do that for another two hours, you might be where I am right about now.(He enters)
  • Chandler: Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon?
  • in perspective adv.正确地[eg:You must learn to see things in perspective]/Kinda puts that whole pillow thing in perspective
  • kinda:在片中出现的次数非常频繁,也是口语中非常实用的词语,意思是有一点儿,相当于kind of.这样的话,枕头的事就可先放在一旁?是不是,mon?” CHAN式的幽默,用来讽刺MON太紧张房间是否整洁的玩笑。
  • Rachel: Well now, how do you fit into this whole thing?
    fit into v.适应 协调

  • Ross: Anyway, they want me to go down to this sonogram thing with them tomorrow.

sonogram n.B超

  • Mr. Geller: (To Ross) Do you remember the Ludwins? The big one had a thing for you, didn't she?
  • have a thing for v.对...特别感兴趣
  • Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.
  • bringing up:开启这个话题
  • take some of the heat off me:Ross和Monica的父母来看望他们,由于从小父母就喜欢Ross(因为Ross成绩优异,为人老实,而Monica性格独立,而且那时候还很胖chubby),所以在吃饭的时候老是无意识的讽刺Monica,于是Monica想让Ross提提自己老婆是Lesbian而且有了孩子的事儿转移注意力。Take some of the heat off sb,这里是帮Monica减轻压力的意思。

你可能感兴趣的:([Day 3]老友记S1-02-1 The One With The Sonogram At The End)