【错误文档】新概念1_lesson7中关于What job are you.是错误句子的问题

原句中文:

“你是做什么工作的?”

我的翻译:

What job are you?

正确翻译(书上原句):

What's your job?

我当时的思考过程:

在原文中,前面有一句:“你是哪国人?”,当时回译的句子是:what nationality are you?,遇到后面的“你是做什么工作的?”,想着,与上面这个很类似啊,上面这个也可以理解为:“你是什么国家的”,于是乎这句话我就翻译成了上面这句错误句子。

正确解释:

“What job are you?”这句话中出现的be动词现在时复数are的宾语是job,那就会翻译成:“你是什么工作?”,显然人不可能是工作,所以是错误的。更好的理解方式是,把疑问句转变为陈述句,方式是把be动词后面的宾语提前,疑问词+be动词前面的名词放之后

例如,what nationality are you?可以变成:

You are [what] nationality.
You are [Chinese] nationality.
You are [American] nationality.

同样道理,What job are you?会变成:

You are [what] job.
You are [worker] job.
You are [doctor] job.

这样一看,也是很明显是错误的(人不可能是工作)。

然后看看书上这句话,可以改成Your job is what[teacher].很明显是正确的

补充:

观察上面转变为陈述句,然后又可以理解,what,为什么在书上给的词性中有pron.像这样,what就是代指像nationality 中的American、Chinese等等,这样也就解释词性了。

你可能感兴趣的:(新概念错误文档,英语学习)