所谓伊人,在水一方《诗经.蒹葭》翻译赏析/文澜珊

《蒹葭》是古代诗词中,最为绝美的一首。“所谓伊人,在水一方”,文辞优美,语境优美,让人充满了遐想,心之所爱的人,就在水的那一边,恍如仙女下凡……

《蒹葭》

先秦/佚名

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

这首诗的翻译,有无数个版本,而我,如今也来试着意译一番。

青青的芦苇,郁郁葱葱的长在河边,深秋的露水凝成了白霜,意中人啊,你在哪里?好像就在河水的那一边。

逆流而上去找她,河道艰险路太长,顺水去找她,她仿佛就在水中央,亭亭玉立,美若天仙。

青青的芦苇,密密丛丛,露水都还没干,意中人儿在何方?好像就在河岸边。逆流而上去找她,道路艰难且难以攀登,顺着河流去找她,她仿佛就在水中的小岛上。

青青的芦苇,十分茂盛,露水尚在,意中人儿在哪里?好像就在水的那一边。逆流而上去找她,道路险阻,顺流而下去找她,她仿佛就在水中的沙滩上一般。

翻译完了这首诗,顿时感觉,像是一个年轻男子的相思诗,因为日日思念心上人,到了芦苇岸边,看着青青的芦苇,还有那白露结成的霜,看到河水氤氲的气氛,眼前仿佛出现了心上人的样子。于是,写下了这首诗。

古人的心思很细腻,没有任何电子设备的干扰,所以,一举一动都在思考。这首诗,将意中人,描绘得十分美好。让人读了,为之心动。

声明:本文系作者文澜珊原创文章,转载请注明出处!

图片源自网络,如有不妥,请联系删除。

你可能感兴趣的:(所谓伊人,在水一方《诗经.蒹葭》翻译赏析/文澜珊)