漫读摘记《李贺诗选》||(086)《堂堂》

文/书山花开

❂原诗

堂堂复堂堂,红脱梅灰香。

十年粉蠹生画梁,饥虫不食推碎黄。

蕙花已老桃叶长,禁院悬帘隔御光。

华清源中礜石汤,裴回白凤随君王。 

❂注释

【陈贻焮主编《增订注释全唐诗》第三册,p18】

①堂堂:乐府曲名,陈后主造。②王琦注:“堂堂者 指堂室而言,重言之以起叹息之意。”③粉蠹:蛀虫。 ④推:全诗校:“一作堆。”碎黄:蛀出的木屑。⑤御光:皇帝的容颜。⑥华清源:即华清池,唐太宗于此 置温泉宫,玄宗改为华清宮,在今陕西临潼骝山下。 晷(扣)石:矿石,色白,性火热,温泉中即有此 石。⑦白凤:神仙的侍从所骑的神鸟。

❂翻译

【徐传武《李贺诗集译注》,p171】

殿堂重复着殿堂,一片凄凉,

淡红色的墙灰脱落,还散发着残香。

十年冷落,白色蛀虫生满彩画的柱梁,

饿虫已蛀无可蛀,堆堆蛀屑色暗黄。

蕙兰已经枯败,桃叶正在生长,

宫室帘子低垂,久久阻隔漕皇帝的容光。

但是,在华清池中的温泉水旁,

官吏嫔妃如百鸟,俯仰奉承随君王。

❂解释

【徐传武《李贺诗集译注》,p172】

这是一首失宠宫妃的哀怨诗。虽然通篇未直言宫妃,但宫妃凄凉寂寞的形象却跃然纸上。结尾二句以华清池的热烈场 面作对比,更反衬出失宠宫妃被冷落的凄苦。这首诗表面上写的是“宫怨”,实际是借此隐寓被贬谪,遭弃置,不能施展其才者的怨愤,借以“发挥炎凉穷通的慼慨”(叶葱奇注疏)。钱仲联认为:“全篇以遭受冷遇之宫女与皇帝之宠妃相对照,揭露元 和年代迫害永贞革新人士,宠信宦官权贵之黑暗现实”,“贺此诗盖作于元和年间官长安时”,详参《李贺年谱会笺•宪宗李纯元和元年》。刘衍则认为:“此诗写华清宫破败萧条景象。对唐玄宗、杨贵妃事感慨系之,对时局危机深表忧虑,有‘祸犹未已’之叹”(详参《李贺诗校笺证异》)。

【中华大典文学典《唐文学部三》,p1265】

《堂堂》《吳劉箋注評點李長吉歌詩》卷二劉辰翁評:好。不知魂情幽入何許得此,令人愁。堂堂復堂堂者,高明之怨也,然語意險澀,非久幽獨困, 得之無聊,未足以知此。《黎二樵批點黃陶庵評本李長吉集》黃淳耀評:失寵之作。《昌谷集註》卷二姚文燮評:陳隋作《玉樹後庭花》而歌《堂堂》,以奢靡 致亡。自開元以來,華侈已極,兵戎屢召,是堂堂者殆復見之矣。複閣曲房,歲久荒廢,梅灰粉壁,脫落堪傷,而又蠢生梁上,饑蟲不食,蓋蕙老桃長,御光隔 絕不至者亦已久矣。因思華淸源中,駕幸溫泉,傾宮妃嬪,固當徘徊白鳳隨侍君王,而今安在哉?言下正當華淸之冷落,而追憶明皇臨幸之盛也。《李長吉 詩集批注》卷二方世舉批:此長吉之《連昌宮詞》也,只寫物象,而阒其無人之慘已備見之。「徘徊白鳳隨君王」,言猶想前事也。

漫读摘记《李贺诗选》||(085)《宫娃歌》

你可能感兴趣的:(漫读摘记《李贺诗选》||(086)《堂堂》)