七个世界一个星球第1季第1集台词
英文 | 中文 |
---|---|
200 million years ago, | 两亿年前 |
our planet looked very different | 我们地球的样貌同今天比起来 |
from what it does today. | 有着天壤之别 |
It was entirely covered by sea, | 地球表面全部被海洋覆盖 |
which surrounded one single supercontinent we call Pangea. | 海水中央就是我们称为盘古大陆的超大陆 |
And then Pangea began to break up. | 然后盘古大陆开始分裂 |
Life was cast adrift | 生命则随着分裂的大陆 |
on fragments of land. | 一同漂移分散 |
And these fragments eventually became our seven continents. | 这些分裂的大陆最终形成了我们的七大洲 |
We will see how life developed on each continent, | 我们将见识各大洲上的生命如何演化 |
giving rise to the extraordinary and wonderful diversity | 最终发展成我们如今所见的非凡奇妙的 |
that we see today. | 大千世界 |
We'll venture through the frozen wilderness of Antarctica, | 我们将穿越南极洲的冰冻荒原 |
完整版请点击 | |
where life thrives against the odds. | 这里生命在逆境中茁长成长 |
And to the riches of South America, | 我们也将去往富饶的南美洲 |
full of the unexpected. | 那里处处充满惊喜 |
From the wilds of Africa. | 从原始的非洲 |
To the vast expanses of North America | 到幅员辽阔的北美洲 |
and the searing heat of Australia. | 再到干旱炎热的澳洲 |
We'll explore the remote reaches of Asia, | 我们将探索亚洲的遥远边疆 |
home to rarely seen creatures. | 这里是珍稀动物的家园 |
And Europe, a world transformed by humanity. | 还有欧洲这里充满了人类活动的印记 |
And we'll discover | 我们也将探索 |
how this may be | 自七大洲形成以来 |
the most critical moment for life on Earth | 为什么此时成为地球上生命所面临的 |
since the continents formed. | 最重要时刻 |
We are changing the world so rapidly, | 我们改造这个世界的速度太快 |
that wildlife is now facing some of its greatest challenges yet. | 所以野生动物面临着巨大的挑战 |
Never has it been a more important time | 现在正是紧要关头 |
to reveal the precious diversity of life | 让人们意识到七大洲内 |
on our seven continents. | 生物多样性非常重要 |
This is Seven Worlds, One Planet. | 欢迎收看《七个世界一个星球》 |
Of all the continents, | 在全部七大洲中 |
one was first sighted by humans just 200 years ago. | 有一个人类直到两百年前才得以一窥真容 |
And only now | 直到如今 |
are we beginning to understand | 我们才开始渐渐了解 |
what it takes to survive here. | 在这里生存所要付出的代价 |
It's the most hostile of them all. | 这是七大洲中环境最恶劣的地方 |
98% of mainland Antarctica, | 百分之九十八的南极洲大陆 |
an area one-and-a-half times the size of the United States, | 有相当于一个半美国的面积 |
is covered in ice | 都被冰川所覆盖 |
on which virtually nothing can live. | 冰川之上寸草不生 |
So life is dependent on the ocean that surrounds it. | 所以生命都依存于环绕南极洲的海洋 |
But even the ocean freezes. | 但海水也会结冰 |
Only one mammal can live this far south. | 只有一种哺乳动物能在如此靠南的地方生存 |
The Weddell seal. | 威德尔氏海豹 |
She has to keep her breathing hole open | 它要是不想让呼吸通道冻住 |
by grinding back the ice with her teeth. | 就必须用牙齿把冰磨掉 |
Out here on the sea ice, | 在海洋冰面上 |
all these seals are far from the predators of the open ocean. | 所有海豹都能远离来自开阔海域掠食者的威胁 |
So, this is the safest place for her to give birth. | 所以这里是它产子的安全之所 |
Leaving the warmth of the womb and landing on ice | 离开温暖的子宫落进一地冰雪 |
is the sharpest drop in temperature any animal ever faces. | 便是动物界所面临的最剧烈降温过程 |
But her pup can't swim for the first ten days of its life. | 但幼崽降生的头十天还不会游泳 |
It's trapped here | 它被困在 |
out on the ice. | 这片冰原上了 |
She shields her pup from the wind. | 母海豹为幼崽挡住寒风 |
Although in spring, temperatures can drop | 即便在春天气温也能降至 |
to minus 40 degrees Celsius, | 零下四十摄氏度 |
and blizzards can rage for days. | 凛冽的寒风肆虐数日 |
Three days on, and the storm is still raging. | 三天过去风暴之势丝毫未减 |
She now faces the hardest of decisions. | 现在它面临一个最艰难的抉择 |
Does she stay with her pup? | 是留下跟它的幼崽一起 |
Or shelter in the water? | 还是回到水中避寒 |
Now, her pup's best chance of survival | 现在幼崽存活的唯一希望 |
is for the storm to pass quickly. | 就是等待风暴快些过去 |
Some pups didn't make it. | 有些幼崽没能撑到天晴 |
An answer. | 一声回应 |
If this pup now joins its mother in the water, | 如果这只幼崽现在下水与母亲团聚 |
it will be safe | 它就能免遭 |
from any future storm. | 未来所有风暴的伤害 |
It's minus two degrees Celsius, | 水下是零下二摄氏度 |
but being in water is warmer | 但在水中可比伏在冰面 |
than lying on the ice | 忍受寒风呼啸 |
in the howling wind. | 要暖和多了 |
Its chances of surviving here are now extremely good. | 现在幼崽存活的几率非常大 |
Only a few hardy animals | 只有几种十分抗寒的动物 |
can live all year round as far south as this. | 能全年生活在如此靠南的地方 |
Further from the pole, | 从南极再往北走 |
on the fringes of the continent, | 在南极大陆的边缘 |
lie islands that are free of sea ice. | 散落着几座没有海冰的小岛 |
Here, there are other challenges. | 这里生活着其他勇士 |
St Andrews Bay on South Georgia | 南乔治亚岛的圣安德鲁斯湾 |
is packed with half a million king penguins. | 挤满了五十万只国王企鹅 |
In spring, the chicks are left for days, | 春天企鹅父母会撇下小企鹅好几天 |
while their parents are away | 外出为它们 |
collecting food for them. | 寻找食物 |
There is a simple arrangement. | 它们有一条简单的规则 |
The chicks must stay exactly where their parents left them | 小企鹅必须等在父母离开时的地方寸步不离 |
to be sure of being found again. | 以确保父母能再次找到它们 |
But this chick has decided to look around. | 但这只小企鹅想要四处转转 |
There is a lot to be investigated. | 有太多地方可以探索一番了 |
But it must not stray too far from its meeting place. | 但它决不能跑到离重聚地太远的地方 |
This parent has returned with food in its crop. | 这只企鹅带着满满一嗉囊的食物回来了 |
But its chick isn't where it left it. | 但它的宝宝却没在原地等它 |
It's hard to stay put | 要待在原地不动可太难了 |
when there's so much to play with. | 毕竟周围有那么多好玩的东西 |
Elephant seals are here, too. | 象海豹也生活在这里 |
Very mysterious. | 多不可思议啊 |
Finding it in the crowd of youngsters | 在一大群小企鹅中找到自己的宝宝 |
is not going to be easy. | 绝非易事 |
They must recognise each other by their calls. | 它们要靠叫声来辨认彼此 |
But to hear these in such a noisy colony, | 但想要在如此喧闹的聚居地听到对方的叫声 |
then they must be within 15 metres of each other. | 它们之间的距离必须小于十五米 |
完整版请点击 | |
Reunited. | 一家子团聚了 |
St Andrews Beach is one of the most crowded on the planet, | 圣安德鲁斯海滩是地球上最拥挤的地方之一 |
and so holding a territory here is a constant battle. | 想要守住领地就得不停战斗 |
This bull elephant seal | 这只雄性象海豹 |
holds the mating rights to 60 females. | 拥有着与六十只雌性交配的权利 |
For two months, he's guarded this stretch of beach. | 两月以来它一直坚守这一片海滩 |
Unable to feed, | 由于无法进食 |
he's losing ten kilos a day, | 它每天会减重十公斤 |
and he's exhausted. | 而且精疲力尽 |
But other bulls are lying around, | 但其他雄性就潜伏在周围 |
waiting their chance. | 静待时机 |
Blubber, 15 centimetres thick, | 它们的脂肪层有十五厘米厚 |
is protection against the cold, | 能保护它们不受寒冷侵扰 |
but not from the impact | 却无法帮它们抵挡 |
of a four-tonne opponent. | 重达四吨的竞争对手的冲击 |
He holds his ground | 它守住了自己的领地 |
and forces the intruder back out to sea. | 将入侵者逼退回海里 |
Life in the Antarctic is harsh indeed. | 南极洲的生活的确艰苦 |
But all these creatures come here | 但它们之所以来到这里 |
because the Southern Ocean | 是因为南大洋 |
is one of the richest on Earth. | 是地球上最富饶的海域之一 |
When, 30 million years ago, | 三千万年前 |
the continent broke away | 这块大陆 |
from South America and drifted south, | 从南美大陆上分离向南漂移 |
currents began to swirl right around it. | 洋流开始环绕南极大陆流动不息 |
They are now the strongest | 现在它们成了全球 |
of any currents on the planet. | 最强劲的洋流 |
They sweep up nutrients from the depths, | 洋流携带着深海的营养物质翻涌而上 |
and so create one of the richest feeding grounds | 创造出全世界海洋中 |
in all the world's oceans. | 最丰饶的觅食场 |
And some of the creatures that come here to feast | 而来此饱餐一顿的生物 |
do so in a most sophisticated way. | 进食的方式极为复杂 |
Humpback whales. | 座头鲸 |
It's summer, and they've come here | 现在是夏天它们来这里 |
for a banquet. | 参加盛宴 |
The cold waters contain great shoals of krill. | 冰冷的海水中生活着大量的磷虾 |
It's estimated that there are 400 trillion of them | 据估计这里有四百万亿只磷虾 |
and that their combined weight is greater | 所有磷虾体重的总和 |
than that of any other animal species on the planet. | 比地球上所有其他物种的都大 |
To collect them, the humpbacks blow curtains of bubbles, | 为了捕食磷虾座头鲸吹出了一道气泡墙 |
which the krill won't cross. | 而磷虾无法穿墙而过 |
The whales then rise, spiralling inwards, | 然后座头鲸会上升向内旋转 |
to concentrate the swarm. | 将虾群集中起来 |
Summer in Antarctica is a time of plenty, | 南极洲的夏天是富饶的 |
when most humpbacks are able to put on the reserves they need | 大多数座头鲸能在这个季节储存 |
for the whole year. | 一整年所需要的能量 |
But the wildlife in these waters faces an uncertain future. | 然而这些水域内的生命面临着不确定的未来 |
The Southern Ocean is warming. | 南大洋的海水正在变暖 |
90% of the world's ice lies in Antarctica | 南极洲储存着全球百分之九十的冰川 |
and, in some parts, the rate at which it's melting | 但每隔十年某些地方的冰川 |
is doubling every decade. | 融化速度正在翻倍 |
Sea levels are rising. | 海平面正在上升 |
But there is a more immediate threat. | 然而眼前有更为紧迫的威胁 |
The warming of the coldest region on Earth | 南极洲的变暖深刻影响着 |
is having a profound effect on global weather patterns. | 全球气候模式 |
And this change in the climate is already being felt right here. | 气候变化的影响已在这片土地上显现 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字