新诗英译0007. 无心剑英译海子《黑夜的献诗》

黑夜的献诗

——献给黑夜的女儿

The Anthem of Night

-- Dedicated to the Daughter of Night

海子

By Haizi

黑夜从大地上升起

遮住了光明的天空

丰收后荒凉的大地

黑夜从你内部上升

night rises from the earth

shading the bright sky

the desolate earth after harvest

night ascends from your interiority

你从远方来,我到远方去

遥远的路程经过这里

天空一无所有

为何给我安慰

you come from afar, I go far away

the distant journey passes here

the sky has nothing at all

why do you give me solace

丰收之后荒凉的大地

人们取走了一年的收成

取走了粮食骑走了马

留在地里的人,埋得很深

the desolate earth after harvest

people take away a year's harvest

take away grains and ride horses away

the people left in the fields are buried deep

草叉闪闪发亮,稻草堆在火上

稻谷堆在黑暗的谷仓

谷仓中太黑暗,太寂静,太丰收

也太荒凉,我在丰收中看到了阎王的眼睛

pitch-forks glitter, straws pile on the fire

the paddies pile in the dark barns

too dark, too silent, too much in the barns

yet too desolate, I see Yama's eyes in harvest

黑雨滴一样的鸟群

从黄昏飞入黑夜

黑夜一无所有

为何给我安慰

a flock of birds like black raindrops

fly into the night from the twilight

the night has nothing at all

why does it give me solace

走在路上

放声歌唱

大风刮过山冈

上面是无边的天空

walking on the way

I sing at the top of my voice

big wind blow through the hill

over which is the boundless sky

译于2016年11月24日。

你可能感兴趣的:(新诗英译0007. 无心剑英译海子《黑夜的献诗》)