微缩屋工匠第1季第2集中英台词整理和单词统计

微缩屋工匠第1季第2集中英台词整理和单词统计

英文 中文
What were you thinking, Marin? 你在想什么马琳
A girl in Assendelft died trying to lose a baby with poison. 阿森德福特有个女孩因试图喝毒药堕胎而死
How far gone are you? 你怀了多久了
Six, seven months. 六七个月
Perhaps more. 也许更久
How did you hide it? 你怎么藏住的
I let out my skirts and bound my breasts. 我放宽裙子束住胸部
Soaked my rags in animal blood so Cornelia wouldn't suspect. 用动物血浸湿布条装成经血以免科妮莉亚疑心
Tell me. 告诉我
Is it Frans's? 是弗朗的孩子吗
He was just angry about the sugar, Marin. He loves you. 他只是为糖的事而生气马琳但他爱你
Tell him about this. 把这事告诉他
Once he knows, he will not harm Johannes 他知道了就不会伤害约翰尼斯了
完整版请点击
because he knows it will endanger his child. 因为他知道这会危及到他的孩子
You don't understand. 你不明白
If he survives, 如果他活下来
this child will be...stained. 这孩子一出生就有污点
With his mother's sin, with his father's sin. 身负他父亲母亲的罪恶
It's a baby. Not a devil. 这是个孩子不是魔鬼
微缩屋工匠高频词统计

微缩屋工匠高频词
Animal blood on her rags to fool us. 用布条沾动物血来骗我们
She always was clever. 她总是那么聪明
The crib... 婴儿床...
Did you know? 你早就知道吗
No, of course not. 不当然不知道
Then why is the doll of Madame Marin carrying a child? 那为什么马琳夫人的人偶是怀孕的
What are you talking about? 你在说什么
How could you betray us like this? 你怎么能这样背叛我们
You know how rumour spreads. 你知道谣言有多可怕
I didn't order it. It just came. 不是我定做的就那么送来的
Then who is it that is spying on us? 谁在监视我们
- I don't think she's a spy. - She? -我觉得她不是监视我们-她
She sees our lives. 她看得到我们的生活
I think she's trying to help us, trying to warn us... 我觉得她是想帮我们想提醒我们...
How has she helped us? 她怎么帮我们了
The Seigneur is gone. Otto, too, 老爷走了奥托也走了
and now Marin carries the shame of the man 他让马琳怀孕是一种侮辱
who wishes to destroy us. 还想毁掉我们
Look. 你看
This was white when it arrived. 这送来时还是白色的
This is witchcraft. 这是巫术
She's not a witch. 她不是女巫
How dare she send you things like this? 她怎么敢送这些东西给你
What else does she know? 她还知道什么
Open up! 开门
It's the Militia. 是民兵
Marin, they cannot see you like this. 马琳不能让他们见到你这个样子
Especially Frans. Cornelia! 尤其是弗朗科妮莉亚
St George's Militia. Open up! 圣乔治民兵开门
We've come for Johannes Brandt. 我们来找约翰尼斯·布兰特
He is not here, Seigneur. He's travelling. 先生不在这儿他出门了
Don't lie. We know he's here. 别说谎我们知道他在这里
You don't want to make a fuss on your doorstep. 你也不想在门口这儿闹得难堪吧
Good day. 再见
Frans, tell them. 弗朗告诉他们
It's out of my hands. 我对此无能为力
We're here under the jurisdiction of Schout Slabbaert. 我们受舒特·斯莱波特的命令而来
A young man has been attacked on the Eastern Islands 有位年轻男子在东部群岛遭袭
and there are witnesses to back it up. 有目击证人证实
- Now go and fetch your master. - I said, good day. -快把你们的老爷叫来-我说了再见
微缩屋工匠台词本中英对照

微缩屋工匠台词本单词标注
I told you. He's not here! 我说了他不在
Frans, all of you. You are better than this. 弗朗民兵们你们不是这样的人
Go and catch your thieves, your murderers. 去抓小偷抓杀人犯啊
My husband has helped make this republic great. 我丈夫为建设国家贡献了很大力量
What he is, is a sodomite. 他就是个鸡奸者
And all the money in Amsterdam won't save him. 把全阿姆斯特丹的钱都筹到也救不了他
Now get out of my way. Search the house. 现在别挡路了给我搜
- Frans. - Search every room! -弗朗-搜查所有房间
Frans. 弗朗
Frans, please. 弗朗求你了
Listen to me! 听我说
Sir! Sir! They found him! 先生先生他们找到他了
- They found him! - Where? -找到他了-在哪儿
On a ship by the docks, about to set sail. 在码头边的船上他正要启航
They're taking him to the Stadhuis now! 他们现在带他去市政厅
To the Stadhuis. 去市政厅
Madame, Madame, you cannot! 太太太太您不能去
Let go of me, Cornelia! 放开我科妮莉亚
- No, I really... I will not hear of... - You need to stay. -不我不会听... -你得留在这儿
You can't go, Madame, please! 你不能去太太求你了
Cornelia's right. 科妮莉亚说得对
If you follow them, you'll be arrested as well. 如果你跟去了他们也会逮捕你的
Where is your heart, Marin? 你怎么那么冷漠马琳
I would never abandon my brother. 我永远不会抛弃我的哥哥
To fight them in the open is to invite certain defeat. 与他们公开斗争注定会失败
Then I will find another way. 那么我再想个办法
How do I look? 我看上去如何
Like a serving girl on an errand. 像个跑腿的女仆
You really think a disguise is necessary? 你真觉得有必要乔装吗
If the Burgomasters find out his wife is trying to deal in sugar, 要是市长发现他老婆企图经销糖
who knows what they will do? 谁知道他们会干出什么来
I still don't think you should go to the Eastern Islands alone. 我还是觉得你不应该一个人去东部群岛
Johannes is in a cell. 约翰尼斯进了监狱
And you need to stay here with Marin. 你又要在这陪着马琳
We may be able to bribe Jack to change his story. 我们或许可以贿赂杰克翻供
I will visit Johannes afterwards, if they let me in. 如果他们放我进去我之后再去看看约翰尼斯
Is there a message you would like me to send? 你有什么想让我带的话吗
There's nothing I can say. 我没什么可说的
Marin... 马琳
Hope is dangerous. 怀抱希望是危险的
Hope is all we have. 我们只有希望了
Hope and sugar. 希望和糖
Bribing officials? 贿赂官员
We need all the friends we can get. 我们要联合一切可以联合的朋友
Thank you. They seem to think food is an option here. 谢谢他们似乎觉得不用每餐都给犯人吃
完整版请点击
What have they done to you? 他们对你做了什么
It's nothing. 没什么
Tell me, was it love? 告诉我那是爱情吗
I don't know. 我不知道
By telling me lies, he made me see the truth. 他跟我说的谎让我看清了真相
The way sometimes a painting 就像有时候一幅画
is more beautiful than the thing itself. 比实物更加美丽
It was a painting of love. 那是一副爱的画卷
But I couldn't tell the difference, nor did I care to. 但是我看不出区别也不在乎
You can fight this, Johannes. 你能赢的约翰尼斯
You're powerful, rich. 你有钱有势
You said it yourself, the Burgomasters cannot touch you. 你自己也说市长也拿你没办法
They have a name for it. 他们有个说法
"The unmentionable sin." "难以启齿的罪恶"
Two men together, an act which only God has power to forgive. 两个男的在一起只有上帝才能宽恕
To do nothing would be to condone it. 对着两人什么都不做就等于赦免了他们
Then we make Frans Meermans change his mind. 然后我们让弗朗·米尔曼改口
l have let his anger stew, 我把他惹毛了
- and now he is determined to take his revenge. - Jack, then. -现在他决定要复仇了-那就找杰克
Nella... 内拉
- I'll pay him off. - Nella! -我去贿赂他-内拉
It won't make any difference. 不会有用的
What if we had a child? 要是我们有孩子呢
To prove the lie. 揭穿谎言
And where are we going to get one of those in a couple of weeks? 我们几周之内上哪去弄一个孩子呢
I'm glad you came, Nella. 你能来我很高兴内拉
I don't deserve you. 我配不上你
I wish I'd been enough. 我希望我能配得上你
You have been a miracle. 你就是个奇迹
Rezecki. 瑞泽卡
I take her everywhere I go. 我到哪都带着她
The red's gone. From the wound. 伤口上的血迹不见了
I don't understand. 我不明白
Must have worn it off. 一定是蹭掉了
What on earth...? 什么情况
Madame Marin ordered it. It came in a big crate today. 马琳夫人订的用大木箱运进来的
It's the same as the one the Miniaturist sent me. 跟微缩屋工匠给我的一模一样
I know. 我知道
Marin, what were you thinking? 马琳你是怎么想的
If any of the neighbours saw this arrive, what would they think? 要是邻居看见了他们会怎么想
The same as you. 跟你想的一样
I know you want this child for yourself. 我知道你想自己留下这个孩子
Marin, that's not true. 马琳不是这样的
But it would be convenient, no? 但那就很方便了不是吗
So what if we did pretend the child was mine? 我们要是假装这个孩子是我的会怎样
Would that be so awful? 那样很糟糕吗
It would prove that Johannes has the same desires as other men. 那就能证明约翰尼斯的欲望跟其他男人一样
Don't you want him to live? 你不想让他活下来吗
This child will be far from convenient. 这个孩子可不止提供了方便
But no-one will take it away from me. No-one. 但是谁也别想把他从我这夺走谁都不行
It's kicking me. 踢我呢
We'll need a midwife soon. 我们很快就需要产婆了
Do you know the law? 你懂法律吗
A midwife must write down the name of the father. 产婆必须把父亲的名字记下来
If we don't tell her she'll report that, too. 要是我们不告诉她她会上报的
Talk to Frans, Marin. 跟弗朗谈谈马琳
Tell him about his child. 把孩子的事告诉他
You speak of things of which you know nothing. 你站着说话不腰疼
Do you want to know the truth? 你想知道真相吗
Johannes stopped my marriage. 约翰尼斯阻止了我的婚姻
But it wasn't his decision. 但那不是他的决定
It was mine. I told him to. 是我的我让的
You?
By the time I was a woman, I ran this household, 我还是一个人的时候我负责管理家业
and with Johannes away, I was the head of it. 约翰尼斯不在的时候我说了算
Was I supposed to give up my freedom for a man? 难道我要为了一个男的而放弃自由吗
I thought it a kindness to let Frans believe I was forbidden 我觉得让弗朗觉得我们是被强行拆散的
than to know I didn't love him enough to sacrifice my liberty. 比让他知道我没有爱他爱到牺牲自由仁慈
I never meant it to twist this way. 我从没想过要弄成今天这样
It is his child you're carrying, though. 但你怀的是他的孩子
Isn't it? 不是吗
I have taken things from my brother I was not meant to take. 我无意中占了一些我哥哥的东西
Don't let sweet weapons stray. 别用错了甜蜜的武器
Hannah! 汉娜
Hannah! 汉娜
I hadn't expected there to be so much. 我没想到会有这么多

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字

你可能感兴趣的:(微缩屋工匠第1季第2集中英台词整理和单词统计)