因特尔:视网膜屏将于2013年到来

苹果称其iXX上的屏幕叫作“视网膜”屏,原因是如此多的像素点如此密集地排列,人眼在适当的距离很难看到单个的像素点。

Android平板电脑制造商也打算开始他们的游戏; 宏基, 华硕和 联想正将1920 x 1200 像素点10.1英寸的平板电脑带入市场。

但是笔记本电脑的显示屏是另外一回事。事实上,1366 x 768 像素屏 才开始比1024 x 768 更普及。但因特尔已经看到了笔记本电脑如手机和平板电脑一样提供视网膜屏显的那一天......并且那一天,可能明年就会来到。

因特尔:视网膜屏将于2013年到来_第1张图片




转载请注明:Linux人社区> 英文资讯翻译专版.编译

英文原文:
Intel: Retina laptop, desktop displays coming in 2013                 

Apple calls the displays on its iPhone, iPod touch, and iPad “retina” displays because they have so many pixels packed so tightly that it’s impossible for the human eye to tell one pixel from another while holding the device a comfortable distance away from your face.
Android tablet makers are expected to step up their game soon, with Acer, Asus, and Lenovo bringing 10.1 inch tablets to market with 1920 x 1200 pixel displays.
But laptop screens are another story. In fact, 1366 x 768 pixel displays have only just become more common than 1024 x 768 pixel screens. But Intel envisions a day when laptop displays will offer the same retina-style pixel densities as phone and tablets… and that day could arrive as soon as next year.
因特尔:视网膜屏将于2013年到来_第2张图片
The further you position a screen from your eyes, the lower the pixel density needs to be for it to qualify as a retina-style display. But today’s 1366 x 768 pixel displays simply don’t cut it.
So here’s what Intel sees happening in the computer space over the next few years:
  • Phones and media players with 5 inch, 1280 x 800 pixel displays (this is already happening)
  • Tablets with 10 inch, 2560 x 1440 pixel displays
  • Ultrabooks with 11 inch, 2560 x 1440 pixel displays
  • Ultrabooks with 13 inch, 2800 x 1800 pixel displays
  • Laptops with 15 inch, 3840 x 2160 pixel displays
  • All-in-one desktops with 3840 x 2160 pixel displays
You may have noticed that all of these resolutions, with the exception of the 5 inch form factor, offer a higher resolution experience than a top-of-the-line 1080p HDTV with a measly 1920 x 1080 pixels.
The difference is that you sit as far as 10 feet away from your HDTV, while a laptop probably sits 2 feet or less from your eyeballs.
因特尔:视网膜屏将于2013年到来_第3张图片
Part of what will make these new higher resolution displays possible are changes in the way Windows and other operating systems handle pixel density. While Windows 7 and earlier operating systems have allowed users to change some DPI (dots per inch) settings, for the most part things look messy when you do that, with some fonts and graphics rendering larger than others.
And if you don’t adjust your DPI settings (as well as the sizes of scrollbars, toolbars, and other items) then text and pictures may be too tiny to read on small, high resolution screens.
This isn’t as much a problem in iOS or Google Android because the operating systems are designed to resize graphic elements so they simply look better on high resolution screens, not smaller. Windows 8 will be able to do something similar — at least with apps using the new Metro style user interface. It’s not yet clear how desktop-style apps will look on a super-sharp 3840 x 2160 pixel display.
While it’s possible that we could start to see new laptops and desktop computers with these high resolution displays, my guess is that they won’t flood the market immediately.
因特尔:视网膜屏将于2013年到来_第4张图片
Until supply and demand increase sufficiently, high resolution displays will still cost a heck of a lot more than the 1366 x 768 pixel displays that seem to be everywhere today… and it took a long time for that resolution to finally become more popular than older 1024 x 768 pixel screens. Retina displays might remain the exception rather than the rule for years to come.    

你可能感兴趣的:(因特尔:视网膜屏将于2013年到来)