2007年7月份 每日一句汇总(2)

2007年7月份 每日一句汇总(2)
Our team sucks. (7.21)
        我们这一队很烂。
-----------------------------------------------------------------------------------------
      以下解释选自《小笨霖英语笔记本》:
      Suck 这个字在美国用的很多,它就是指很烂、很差的意思。Suck 是一个动词,所以在使用上跟“烂”这个形容词是不太一样的。例如你可以说,That traffic here really sucks! 就是说这里的交通糟透了的意思。有时也听得到人家用 suck 的形容词 sucky。例如有一次我室友的女朋友先是车子抛锚,然后又下起大雨,更糟的是她还找不到电话可以求救。所以她那天一来我们这,就说了一句,Today is very sucky, everything sucks.
        Suck 这个字的原意是指用嘴巴吸的意思,所以有人就设计了这么一个吸果冻的比赛。规则很简单,就是不能用手,只能用嘴巴把果冻吸光。所以比赛一开始,只听到观众大喊,Hey, you suck! 表面上听来是说,你快点吸的意思,事实上则是暗地里骂人烂的意思。
        We want to know the truth, but he kept it dark. (7.22)
        我们想要知道实情,他却守口如瓶。
-----------------------------------------------------------------------------------------
        keep dark about sth. 相当于 keep secret,保守秘密。
        再如,Peter told me when he was to be married,and I promised to keep it dark.
        彼得告诉我他结婚的时间,我答应为他保密。
         The match was declared off. (7.23)
        比赛宣布取消了。
-----------------------------------------------------------------------------------------
        declare off,意思是“正式地宣告,以宣布取消或收回承诺等”(make a formal announcement to break off; withdraw from a promise,etc.)
        再如,Unfortunately,their engagement was declared off.
        很遗憾,他们的婚约已宣布解除。
        Can't you get him off my back? (7.24)
        你可不可以叫他不要烦我?
-----------------------------------------------------------------------------------------
        get off one's back: stop criticizing or bothering sb.不再批评或打扰某人
        再如,Get off my back! Don't you see how busy I am? 少罗嗦!你没看见我多忙吗?
        There is no more than thirty yuan in the drawer.(7.25)
        抽屉里只有30块钱。
-----------------------------------------------------------------------------------------
        no more than 就相当于only,意思是“只,仅仅”
        再如,She is no more than an ordinary worker but she has invented a lot of new machines.
        她只不过是一个普通的工人,可她却发明了许多新机器。
          I don't take defeat easily. (7.26)
        我不是一个轻易服输的人。
-----------------------------------------------------------------------------------------
        在这个句子中,动词take表示的是“接受不好的事情”(accept something unpleasant)。在非正式的口语表达中,也可以用词组“take sth. lying down”(to submit to harsh treatment with no resistance)替换动词take。
        例句:Which one could take snub like this lying down?
        像这样的怠慢谁能不放在心上呢?
        The dishes in this restaurant pass muster.(7.27)
        这个餐馆的菜还可以。
-----------------------------------------------------------------------------------------
         pass muster,达到标准,还算令人满意(to be accepted as good enough; to pass an examination or inspection; measure up to a given standard)
        例句:His English is very fluent, and his pronunciation just passes muster.
        他的英语很流利,他的发音也还不错。
        She was not a first-rate violinist, but she passed muster.
        她当时不是一流的小提琴手,不过她还算令人满意。
        Does his absence make a difference to your work?(7.28)
        没有他,会影响你的工作吗?
-----------------------------------------------------------------------------------------
        make a/no/some difference to sb./sth.: have a/no/some effect on sb./sth. 对……有效、无效、有些效果;对……重要、不重要
        例句:Whether he is here or not will make no difference to our work.
        他在不在对我们的工作没有影响。
        Education can make a big difference to the quality of a person's life.
        教育对一个人的生活质量有很大影响。
        Being so weak, you might as well to see a doctor.( 7.29 )
        都这么虚弱了,你最好去看看病。
-----------------------------------------------------------------------------------------
        might (just) as well: (通常用于口语)用来建议做并不是太想做的事情,由于没有更好的选择、又只能如此(used to suggest doing something that you do not really want to do, because you have no better ideas.)。这个搭配的表达有点像汉语中的让步状语从句,经常会在翻译中加上“既然”“反正”之类的词加强相应的语气。
        例句:You'll need a new suit at Spring Festival anyway, you might as well have it now.
        反正你春节也得添一套新衣服,还是现在添了吧。
        Since Jack wouldn't take up the job, we might as well ask Richard to do it.
        既然杰克不愿意承担这个任务,我们只好请理查德来干了。
         I went to the looking glass to arrange my tie.( 7.30 )
        我对着镜子系领带。
-----------------------------------------------------------------------------------------
        “打领带”,比较常用的表达就是“arrange one's tie”。Tie作为动词,多用于“系、绑、打结”之类的含义,当tie作为名词,使用“领带、领结”的意思的时候,就需要动词arrange的配合了。
         I've titivated in honour of the date.( 7.31 )
        为了对得起这次约会,我还特意打扮了一下。
-----------------------------------------------------------------------------------------
        in honour of sb./sth.: 为了向……表示敬意,为了纪念,为了庆祝。
        例句:The premier will give a banquet in honour of the distinguished visitors.
        总理将要举行宴会招待贵宾。

你可能感兴趣的:(2007年7月份 每日一句汇总(2))