First Lady and the Queen Make a Big Impression

美国第一夫人米歇尔•奥巴马(Michelle Obama)和东道主英国女王伊丽莎白二世(Queen Elizabeth II)周三晚间的一个举动震撼了皇家观察人士。Reuters此图截取自电视画面,当时白金汉宫正在举行G20首脑接待仪式,奥巴马夫人与英国女王伊丽莎白二世勾肩搭背。在英国女王为二十国集团(Group of 20)领导人举办的一个接待会上,摄像机拍到了女王和米歇尔两人勾肩搭背交谈的镜头──罕见地违反了不得碰触女王的标准皇家礼节。正如许多初次见面的情况一样,目前并不清楚是谁先作出这一举动的。白金汉宫周四表示,这一事件并没有带来什么不敬。一位发言人说,这方面并没有成文的礼节,这只是一个自然的友好举动。该发言人说,她印象中女王在公众场合被碰触的另外一次情况发生在2007年女王出访美国期间,当时一位妇女曾向女王伸手。在那次访问中,当时的美国总统布什还因为向女王眨眼而引发了一场风波。Alistair MacDonald相关阅读奥巴马与英女王:投之iPod,报之照片 2009-04-02


Michelle Obama and her host, Queen Elizabeth II, shook up  royal watchers on Wednesday night.Televised footage from a reception for leaders of the Group of 20 countries shows the first lady and the queen standing with their arms around each other -- a rare departure from standard royal protocol of not touching the queen.As in many first-time relationships, it is unclear who made the first move.On Thursday, Buckingham Palace said the incident had caused no insult. 'There is no written protocol, it was a spontaneous act of affection,' a spokeswoman for the palace said.The spokeswoman said the only other time she could remember the queen being touched in public was when a woman reached out to the monarch during her 2007 visit to the U.S. During the same visit, President Bush caused a stir when he gave the queen a wink.Alistair MacDonald

你可能感兴趣的:(UP)