日语--日常用语

最后更新日期:2006年7月17日 http://blog.hjenglish.com/meil

初め(はじめ)まして  どうぞよろしく 初次见面,请多关照
(日本人初次见面时最常用的客套话了,
也可以只说后半句里的よろしく)
おはよう  ございます 早上好
こんにちは 你好(白天问候语)
こんばんは 晚上好
お休(やす)みなさい 晚安
ありがとう 谢谢
すみません 对不起
こちらこそ 哪里,是您…. (表谦虚)
不,应该是我….才对
いらっしゃいませ 欢迎光临(去日本料理店时,开门的小姐通常都是这一句)
いらっしゃい 欢迎光临(没有前一句郑重)
おめでとう  ございます  祝贺你!(过生日等)
さようなら  就是送别时说的再见啦 (一般也说成さよなら
では また 再见,相比之下,正式一些
じゃね/じゃ,また 再见/那么,回头见(最常用的,和bye不相上下)日剧中的帅哥好像都这么说过….
失礼(しつれい)します 打扰/告辞了(来拜访人和离开人家时都可以用,多看看银英传,帝国军的每个人从元帅办公室出来时,都少不了这沉甸甸的一句话。)
お邪魔(じゃま)しました

告辞了(离开时的客气话.多用于到人家去拜访,离开时说的话.也可用在刚来到人家时说.意思是打搅了,这是刚来拜访时和走时,都使用频率极高的一句话!)

ご苦労様(くろうさま) 您辛苦了(对同辈或晚辈说)
どういたしまして 别客气,表谦虚
お元気(げんき)ですが
元気です

你好吗?
我很好啊

お疲(つか)れ様 您辛苦了(对长辈或上司)
(《恋爱世纪》中科长对片桐,也就是木村经常说啦。^-^)
おかげさまで 托福,很好  (日本人认为自己全靠其它人帮助才能活下来,因此这句话也是他们很常用的)
お大事(だいじ)に 请多保重(探病)  (《Cowboy Bebop》中第n话出现:传说如果在打喷嚏三次后不说一句“お大事(だいじ)に”便会变成妖精?!)
しばらくでした
久しぶりですね
しばらくですね
都是好久不见的意思,可以互换
いただきます 御馳走様(ごちそうさま) 我开吃了 我吃完了
(看过《彼氏彼女的故事》的人,应该对这两句印象深刻吧?)
いいお天気(てんき)ですね 天气真好啊(和小姑娘一起,尴尬时的话语吧)
暑(あつ)いですね
寒(さむ)いですね
太热了 太冷了
(和中国人一样,日本人也有这种话,可以用来转移话题)
よく降りますね 老是下雨啊
どうぞ 请 (和中文的请一样,加在句子前或单独使用,都是敬语)
お願(ねが)いします 拜托了
有求于人的话,这句话是一定要说的
(《东爱》最终话莉香对かんじ说的“さいごのお願(ねが)い”一直是骗Gen眼泪的经典场景。)
もしもし 打电话用的开头语,相当于中文的"喂?"
おかまいなく 您别张罗了
申(もう)し訳(わけ)ありません 更为郑重的道歉
在正式场合下,多用这个,一般说话人都负有相关的责任,
比如说,银英中帝国败在杨手下的人回来见菜茵哈特都要先来上这一句.
御免(ごめん)なさい 对不起  (日本人和中国人说话一样也讲省略的,在Q版街霸中,春丽就常说:"ごめんな")
お世話(せわ)になりました 承蒙关照
御免(ごめん)ください 有人吗?我能进来吗?
どうも 万能词(谢谢,对不起,您好,告辞......)
就我个人理解,找不着说什么时就说这个吧,
反正意思多的是,能就付各种场合,总之在非正式场合下可以用来搪塞各种话题。
行(い)ってきます
行って参(まい)ります
いってらっしゃい
我走了
更为客气的说法
您慢走
ただいま
お帰(かえ)り お帰りなさい
我回来了
您回来了(同上,不过是大家回来时说的!)
ちょっとお待(ま)ちください
ちょっと待ってください
等一下
说这一句最经典是,当然是周星星在大话中的那句
"ちょっと待って, ちょっと待って~~~~~"
お待たせしました 让您久等了(上菜的时候,这句话是服务员必说的。)
恐(おそ)れ入(い)ります 实在不好意思,不敢当
一般是听人夸自己听得高兴时,才摸摸后脑,笑着说的,
要不就是收了人家的礼物(日本人送礼成风,倒不一定有求于人才送礼的)时说的客套话
 ご遠慮(えんりょ)なく
遠慮なく 
请别客气
那我就不客气了
どうぞお先(さき)に
お先に
您先请
我先了
もうけっこうです 不用了(婉拒)
どちらへ 去哪啊?
并非真想知道要去哪儿,只是问候一下
所以回答也只是ちょっとそこまて(就是去那儿啊)
違いは何だすが 有什么不同
>> >>

  

你可能感兴趣的:(常用)