(原創) 武松除三害 (News)

張系國  (20061130)

在網路上面混多了,慢慢會變成文化白痴。不久前在網路部落格游玩,恰巧讀到一篇網友的短文,大意是某黨應該反省,自行發動改革,改革的對象是自己,就像武松除三害一樣。

這篇短文的立意甚佳,但是武松什麼時候除過三害了﹖ 

Web2.0的特徵就是網友主動參與,據說這可以迅速累積大量知識。純粹從商業的角度來看,Web2.0是個好主意,它的真正發明人應該是美國大文豪馬克吐溫寫的「湯姆歷險記」裡的湯姆。湯姆被派去漆籬笆,他卻有辦法讓別的小朋友以為漆籬笆是很好玩的事,不但自己不必工作,反而抽別的小朋友的稅讓他們為自己漆籬笆,這正是資本家的聰明處。 

可是如果說Web2.0可以迅速累積大量正確的知識,我卻不能不感到懷疑。虛假的知識和正確的知識,在網絡上面以同等速度迅速累積,而且您無法分辨。例如以上介紹的短文如果流行,很多很多網友都會相信武松除三害的故事。搞不好寫「武松除三害」的網友自己也是從別處看來的,他並不是始做俑者,同樣是受害人呢。

網路上面沒有編輯,網友並不一定清楚知道自己傳播的是虛假的知識。即使知道,他也不必負責,更不必說對不起!有句名言說﹕「愛就是永遠不必說對不起」。但是虛假也是永遠不必說對不起,所以在我們這時代,虛假便等於愛。真誠不真誠看你站在什麼位置,兩個最虛假的人站在「真誠」兩個大字前面,是我們這一時代的象徵。

但是我也不能苛責網路。不僅網路上面缺乏正確的知識,連我愛吃愛讀的幸運簽語餅(fortune cookie)裡面也缺乏正確的知識!有次我打開幸運簽語餅,裡面的幸運簽說:「Onlyone way to characterize three hundred poems:they express correct thinking」。我想了半天,才明白是「詩三百,一言以蔽之,曰無邪」的英譯。這位翻譯老兄大概是經歷過文革、大陸來的老知青,一朝被蛇咬十年怕草繩,居然把詩經譯成「詩三百,一言以蔽之,曰思想正確」!

把「無邪」譯為「思想正確」確實很有意思。仔細一想又有何不可﹖「無邪」當然是「思想正確」的一種,詩經也必需為人民服務呀。屁股在什麼位子嘴巴說什麼話,一切都是詮釋和翻譯。有幸運簽語餅吃就不錯了,武松除三害也是時勢造英雄。

 

你可能感兴趣的:(new)