From Blank to Blank 空空

From Blank to Blank 空空_第1张图片
图片来源:优酷

From Blank to Blank

空空

by Emily Dickinson


From Blank to Blank -

A Threadless Way

I pushed Mechanic feet -

To stop - or perish - or advance -

Alike indifferent –

赤条条来,赤条条去

人生不过是一条不留痕迹的路

我机械地迈着双足

是停步——麻木——还是向前迈步

似乎都已 无足轻重

 

If end I gained

It ends beyond

Indefinite disclosed -

I shut my eyes - and groped as well

‘Twas lighter - to be Blind

若目标已达

结局定然超拔

可能性无限开放

我闭上双眼——也来摸索

眼盲——心却更亮堂


       微信公众平台有了300字才能发文章这一限制,搞得我每次翻译完了诗还得来啰嗦几句。

      近日加了很多翻译诗的群,大家对译诗、写诗都兴趣盎然,我也跟着来了兴致。在做稿之余,总会玩玩。

      昨日上午做稿时,发现英诗同题翻译群有译友贴出了艾米莉的这首诗。感觉这首诗颇有些禅意,又像是偈语。

      无论是翻译还是写作,都免不了译者、作者本人经历的影子。这个经历,不只是说译者、作者本人的人生经历,也包含译者、作者的阅读经历。

      看完这首诗,觉得应该是在讲人生,这个“way”就是指的“人生之路”。人生的路,不过是由空到空。读到“from blank to blank”,不由想起《红楼梦》里的空空道人(因空间色,由色生情,传情入色,自色悟空);又不由想起几乎每个中国人都耳熟能详的那句话——“赤条条来赤条条去”。正因为终究不过是一场空,所以,人生的路到底怎么走,已无关紧要。故此,“indifferent”应该不是什么“不同”的意思,而是“无关紧要、无足轻重”。

      虽说如此,人生的过程还是需要奋斗。而目标达成并非只有实现目标这一结果,还有更多你没想到的伴随的东西,所以是beyond。一个人奋力拼搏达成了目标,获得的机会可能性将无限。到了这个阶段,人就达到了一种胸中有丘壑的境界,所以,可以闭上眼去摸索。闭上眼,并非瞎弄,而是心更加亮堂,把工作事业、人生世事都看得通透。

你可能感兴趣的:(From Blank to Blank 空空)