QT国际化(lupdate/linguits/lrelease)

http://www.cnblogs.com/oloroso/p/4596740.html

QT国际化(lupdate/linguits/lrelease)

本文由乌合之众瞎写http://www.cnblogs.com/oloroso/

qt国际化其实就是qt中字符串的字符集编码的设置。当然这个设置不是简单的选择一下什么语言就好,这个需要编程人员来处理的。

通常对于非拉丁字符(主要指latin1字符集)的字符串,就需要使用到unicode字符集,而通常使用UTF-8编码。如果只是本地使用一下,直接使用""包含文件就可以了。但是有时候设计到网络传输等情况,就要考虑这些了。

QT提供了QTextCodec类来进行文本字符集的转换操作。
本文的重点不在于此。深入学习可以看

  • QTextCodec && 字符编码
  • Qt 编码问题QTextCodec

本文的重点在于QT界面显示的中文化。

1、控制需要翻译的文本

在编写QT程序的时候,对于要翻译的文本,应当使用tr()包含起来。
我们先来看看tr函数的原型,注意,这是一个静态函数。

QString QObject::tr(const char * sourceText, const char * disambiguation = 0, int n = -1)

因为Qt中的类都继承自QObject类,所以这里直接使用了tr,如果不是在继承自QT的类中使用,应该用Object::tr(...)来调用。

这还不是很准确,在宏定义Q_OBJECT展开后,会创建一个QMetaObject对象,即static const QMetaObject staticMetaObject;这个可以看看

#define Q_OBJECT \
 public: \
 Q_OBJECT_CHECK \
 static const QMetaObject staticMetaObject;\
 Q_OBJECT_GETSTATICMETAOBJECT \
 virtual const QMetaObject *metaObject() const; \
 virtual void *qt_metacast(const char *); \
 QT_TR_FUNCTIONS \
 virtual int qt_metacall(QMetaObject::Call,int, void **); \
 private:

展开一个宏定义QT_TR_FUNCTIONS,而这里面定义了一个内联的tr函数。可以看出这里实际是使用了一个静态对象staticMetaObject的成员函数tr

# define QT_TR_FUNCTIONS \
 static inline QString tr(const char *s, const char *c = 0) \
 { return staticMetaObject.tr(s, c); } \
 static inline QString trUtf8(const char *s,const char *c = 0) \
 { return staticMetaObject.trUtf8(s, c); } \
 static inline QString tr(const char *s,const char *c, int n) \
 { return staticMetaObject.tr(s, c, n); } \
 static inline QString trUtf8(const char *s,const char *c, int n) \
 { return staticMetaObject.trUtf8(s, c, n); }

例如对于一个QLabel控件,将其显示的文本使用tr括起来。tr是经过多级函数调用才实现了翻译操作,是有代价的,所以不该用的时候最好不要用。

QLable *label = new QLable(tr("hello"),this);

这次还是以一个hello world为例。

先看hello.h

#ifndef WIDGET_H
#define WIDGET_H

#include 

class Widget : public QWidget
{
    Q_OBJECT

public:
    Widget(QWidget *parent = 0);
    ~Widget();
public slots:
    void btn_click();
};

#endif // WIDGET_H

再看hello.cpp

#include "widget.h"
#include 
#include 

Widget::Widget(QWidget *parent)
    : QWidget(parent)
{
    //创建一个PushButton
    QPushButton * btn = new QPushButton(tr("click me"),this);
    //连接信号和槽
    connect(btn,SIGNAL(clicked()),this,SLOT(btn_click()));
}

Widget::~Widget()
{
}

void Widget::btn_click()
{
    QMessageBox::information(NULL, tr("click button"),
                tr("hello world"), QMessageBox::Yes);
}

2、lupdate更新翻译

在上面,源文件中的相关字符串已经使用tr函数包装起来了。现在要做的就是更新这些要翻译的字符串到ts文件。lupdate就是用于扫描pro文件中指定的代码或UI文件中被tr包装起来的文本。

lupdate的使用

lupdate的使用可以使用lupdate --help来查看。
粗略的说一下这个工具的用法:

使用方法:
lupdate [选项] [项目文件]...
lupdate [选项] [源文件 | 路径 | @ lst 文件]...-ts ts 文件 | @ lst 文件
(lst文件是一个文本文件,保存一些文件名称,一行一个)
常用选项 说明
-ts ... 指定输出文件。
-codecfortr 指定为 tr() 调用假设的编解码器。只有与-ts 有效。
-extensions [,]... 扩展支持的文件后缀。扩展名列表必须用逗号分隔。默认值: 'java,jui,ui,c,c++,cc,cpp,cxx,ch,h,h++,hh,hpp,hxx,js,qs,qml'。
-no-recursive 指定不递归扫描的目录
-recursive 递归扫描指定目录
-I or -I 附加的包含文件目录
-no-ui-lines 对ui文件的扫描不保留行号
-pro .Pro 文件的名称。对于具有.pro 文件语法,但不同的文件后缀的文件非常有用。
-source-language [_] 指定新文件的源字符串的语言。默认值Posix 标准。
-target-language [_] 指定新文件翻译的语言。如果未指定,则猜测系统语言。
@lst-file 从 lst 文件读取附加文件的名称 (每行一个)。

生成ts文件

1、在命令行中指定方式生成

这里只生成一个翻译文件zh_hans.ts,其实可以跟多个文件名来生成多个用于翻译的ts文件。这个方式会忽略掉pro文件中指定要生成的翻译文件。

o@o-pc:~/hello$ lupdate hello.pro -ts zh_hans.ts
Updating 'zh_hans.ts'...
    Found 3 source text(s) (3 new and 0 already existing)

2、在pro文件中指定

这里我们先修改一个hello.pro文件。
这是原本的hello.pro文件:

QT       += core gui

TARGET = hello
TEMPLATE = app

SOURCES += main.cpp\
        hello.cpp
HEADERS  += hello.h

LIBS += -lxcb

现在我们添加一句

TRANSLATIONS = zh_hans.ts

添加之后使用lupdate来生成zh_hans.ts文件

o@o-pc:~/hello$ lupdate hello.pro

3、linguits翻译文本

生成了ts文件后就要进行翻译了。ts文件实际上是类似于xml文件的,我们可以直接打开它来翻译。

1、直接翻译

先打开看看

我们只需要在之间填写我们翻译后的文件即可。
例如我们将"click me"翻译为**"点击我^_^"**。则修改为:

  6     <message>
  7         <location filename="widget.cpp" line="9"/>
  8         <source>click mesource>
  9         <translation type="unfinished">点击我translation>
 10     message>

如果你认为翻译合格了,没有问题了,可以将translation type="unfinished">中的type="unfinished"删除。

2、使用linguits工具翻译

1、点击菜单栏 文件 --> 打开 弹出文件选择对话框后选择生成的ts文件
2、设置源语言和目标语言,然而并没什么用,(*^__^*)
QT国际化(lupdate/linguits/lrelease)_第1张图片

1、选择要翻译的短语
2、填写翻译的文本
3、翻译完成后记得保存
QT国际化(lupdate/linguits/lrelease)_第2张图片

4、lrelease发布翻译

所谓发布翻译,就是使用lrelease工具将ts文件转换输出不包含多余信息的qm文件(qm文件是二进制文件,非文本文件)。
我们先来看看翻译后的ts文件。

 version="1.0" encoding="utf-8"?>
TS>
<TS version="2.1" language="zh_CN">
<context>
    <name>Widgetname>
    <message>
        <location filename="widget.cpp" line="9"/>
        <source>click mesource>
        <translation>点击我^_^translation>
    message>
    <message>
        <location filename="widget.cpp" line="20"/>
        <source>click buttonsource>
        <translation>单击按钮translation>
    message>
    <message>
        <location filename="widget.cpp" line="21"/>
        <source>hello worldsource>
        <translation>你好 世界translation>
    message>
context>
TS>

使用lrelease生成qm文件

o@o-pc:~/hello$ lrelease zh_hans.ts -qm zh_hans.qm

lrelease使用简要说明

使用方法:
lrelease [选项] 项目文件
lrelease [选项] ts 文件 [-qm qm 文件]
选项 说明
-idbased 使用 Id 而不是源字符串作为消息的键
-compress QM 文件压缩
-nounfinished 不使用未完成的翻译
-removeidentical 如果源文本与翻译后的文本相同,不使用这个
-markuntranslated 如果消息有没有真正的翻译,使用源文本和

4、在程序中使用翻译文件

在QT程序中要使用翻译文件,需要使用到类QTranslation。现在来修改main.cpp.

#include "widget.h"
#include 
#include 

int main(int argc, char *argv[])
{
    QApplication a(argc, argv);
    
    QTranslator tsor;           //创建翻译器
    tsor.load("zh_hans.qm");    //加载语言包
    a.installTranslator(&tsor); //安装翻译器

    Widget w;
    w.show();

    return a.exec();
}

编译后运行看看。
QT国际化(lupdate/linguits/lrelease)_第3张图片


你可能感兴趣的:(Qt)