日结0824

试听了两节俄汉口笔译课程,感觉能收获不少知识,不过这学期的课下时间除了已经被培养起来的事项之外,我不想再多添加什么外语课程了。主要想培养的,是对于户外的兴趣以及对世界经济能源等等领域的sense和洞见,待何时有了这方面的sense,俄语水平大概也可以到达可以练习翻译的程度了,那时再以练习翻译的心态去用各领域的材料,对材料的理解也会更加容易,这不仅对比较好地进行翻译工作来说极其重要,对以后可能的转型或者做别的工作也是很有帮助的。

口译真的不是人生的什么巅峰,应该站在更高的角度去看待这些事情。如此,没有那么强的功利心与欲望,也就不会导致心理的压迫和扭曲了。

我现在只想尽最大努力,做能够带来好果的准备,不想再有什么强烈的欲望,强烈的苦,也不想再有因比较而评判出来的是非好坏,不想再有什么强烈的执着,无论对错。心念自在。

风来疏竹,风过而竹不留声;雁渡寒潭,雁去而潭不留影;故君子事来而心始现,事去而心随空。

现代人事务一般比较多,那也事走了我心就走不停留。休养生息还来不及哪有时间为过去的事耗神。

你可能感兴趣的:(日结0824)