经文
約書亞記(Joshua) 13
13:1 約書亞年紀老邁,耶和華對他說:你年紀老邁了,還有許多未得之地,
13:1 yuē shū yà nián jì lǎo mài, yé hé huá duì tā shuō: nǐ nián jì lǎo mài le, hái yǒu xǔ duō wèi dé zhī de,
13:1 Now Joshua was old and stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.13:2 就是非利士人的全境,和基述人的全地。
13:2 jiù shì fēi lì shì rén de quán jìng, hé jī shù rén de quán de。
13:2 This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,13:3 從埃及前的西曷河往北,直到以革倫的境界,就算屬迦南人之地,有非利士人五個首領所管的迦薩人,亞實突人,亞實基倫人,迦特人,以革倫人之地,並有南方亞衛人之地。
13:3 cóng āi jí qián de xī hé hé wǎng běi, zhí dào yǐ gé lún de jìng jiè, jiù suàn shǔ jiā nán rén zhī de, yǒu fēi lì shì rén wǔ gè shǒu lǐng suǒ guǎn de jiā sà rén, yà shí tū rén, yà shí jī lún rén, jiā tè rén, yǐ gé lún rén zhī de, bìng yǒu nán fāng yà wèi rén zhī de。
13:3 From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites:13:4 又有迦南人的全地,並屬西頓人的米亞拉,到亞弗,直到亞摩利人的境界。
13:4 yòu yǒu jiā nán rén de quán de, bìng shǔ xī dùn rén de mǐ yà lā, dào yà fú, zhí dào yà mó lì rén de jìng jiè。
13:4 From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that is beside the Sidonians unto Aphek, to the borders of the Amorites:13:5 還有迦巴勒人之地,並向日出的全利巴嫩,就是從黑門山根的巴力迦得,直到哈馬口。
13:5 hái yǒu jiā bā lēi rén zhī de, bìng xiàng rì chū de quán lì bā nèn, jiù shì cóng hēi mén shān gēn de bā lì jiā dé, zhí dào hā mǎ kǒu。
13:5 And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad under mount Hermon unto the entering into Hamath.13:6 山地的一切居民,從利巴嫩直到米斯利弗瑪音,就是所有的西頓人,我必在以色列人面前趕出他們去,你只管照我所吩咐的,將這地拈鬮分給以色列人為業。
13:6 shān de de yī qiè jū mín, cóng lì bā nèn zhí dào mǐ sī lì fú mǎ yīn, jiù shì suǒ yǒu de xī dùn rén, wǒ bì zài yǐ sè liè rén miàn qián gǎn chū tā men qù, nǐ zhǐ guǎn zhào wǒ suǒ fēn fù de, jiāng zhè de niān jiū fēn gěi yǐ sè liè rén wèi yè。
13:6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.13:7 現在你要把這地分給九個支派,和瑪拿西半個支派為業。
13:7 xiàn zài nǐ yào bǎ zhè de fēn gěi jiǔ gè zhī pài, hé mǎ ná xī bàn gè zhī pài wèi yè。
13:7 Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,13:8 瑪拿西那半支派,和流便迦得二支派,已經受了產業,就是耶和華的僕人摩西在約但河東所賜給他們的,
13:8 mǎ ná xī nà bàn zhī pài, hé liú biàn jiā dé èr zhī pài, yǐ jīng shòu le chǎn yè, jiù shì yé hé huá de pú rén mó xī zài yuē dàn hé dōng suǒ cì gěi tā men de,
13:8 With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them;13:9 是從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,並米底巴的全平原,直到底本,
13:9 shì cóng yà nèn gǔ biān de yà luó ěr hé gǔ zhōng de chéng, bìng mǐ dǐ bā de quán píng yuán, zhí dào dǐ běn,
13:9 From Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon;13:10 和在希實本作王亞摩利王西宏的諸城,直到亞捫人的境界。
13:10 hé zài xī shí běn zuò wáng yà mó lì wáng xī hóng de zhū chéng, zhí dào yà mén rén de jìng jiè。
13:10 And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;13:11 又有基列地,基述人,瑪迦人的地界,並黑門全山,巴珊全地,直到撒迦,
13:11 yòu yǒu jī liè de, jī shù rén, mǎ jiā rén de de jiè, bìng hēi mén quán shān, bā shān quán de, zhí dào sā jiā,
13:11 And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah;13:12 又有巴珊王噩的全國,他在亞斯他錄和以得來作王,利乏音人所存留的只剩下他,這些地的人,都是摩西所擊殺所趕逐的。
13:12 yòu yǒu bā shān wáng è de quán guó, tā zài yà sī tā lù hé yǐ dé lái zuò wáng, lì fá yīn rén suǒ cún liú de zhǐ shèng xià tā, zhè xiē de de rén, dōu shì mó xī suǒ jī shā suǒ gǎn zhú de。
13:12 All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.13:13 以色列人卻沒有趕逐基述人,瑪迦人,這些人仍住在以色列中,直到今日。
13:13 yǐ sè liè rén què méi yǒu gǎn zhú jī shù rén, mǎ jiā rén, zhè xiē rén réng zhù zài yǐ sè liè zhōng, zhí dào jīn rì。
13:13 Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.13:14 只是利未支派,摩西〔原文作他〕沒有把產業分給他們,他們的產業,乃是獻與耶和華以色列神的火祭,正如耶和華所應許他們的。
13:14 zhǐ shì lì wèi zhī pài, mó xī 〔yuán wén zuò tā〕 méi yǒu bǎ chǎn yè fēn gěi tā men, tā men de chǎn yè, nǎi shì xiàn yǔ yé hé huá yǐ sè liè shén de huǒ jì, zhèng rú yé hé huá suǒ yīng xǔ tā men de。
13:14 Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them.13:15 摩西按著流便支派的宗族,分給他們產業。
13:15 mó xī àn zhe liú biàn zhī pài de zōng zú, fēn gěi tā men chǎn yè。
13:15 And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families.13:16 他們的境界,是亞嫩谷邊的亞羅珥,和谷中的城,靠近米底巴的全平原。
13:16 tā men de jìng jiè, shì yà nèn gǔ biān de yà luó ěr, hé gǔ zhōng de chéng, kào jìn mǐ dǐ bā de quán píng yuán。
13:16 And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba;13:17 希實本並屬希實本平原的各城,底本,巴末巴力,伯巴力勉,
13:17 xī shí běn bìng shǔ xī shí běn píng yuán de gè chéng, dǐ běn, bā mò bā lì, bó bā lì miǎn,
13:17 Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamothbaal, and Bethbaalmeon,13:18 雅雜,基底莫,米法押,
13:18 yǎ zá, jī dǐ mò, mǐ fǎ yā,
13:18 And Jahaza, and Kedemoth, and Mephaath,13:19 基列亭,西比瑪,谷中山的細列哈沙轄,
13:19 jī liè tíng, xī bǐ mǎ, gǔ zhōng shān de xì liè hā shā xiá,
13:19 And Kirjathaim, and Sibmah, and Zarethshahar in the mount of the valley,13:20 伯毘珥,毘斯迦山坡,伯耶西末。
13:20 bó pí ěr, pí sī jiā shān pō, bó yé xī mò。
13:20 And Bethpeor, and Ashdothpisgah, and Bethjeshimoth,13:21 平原的各城,並亞摩利王西宏的全國,這西宏曾在希實本作王,摩西把他和米甸的族長,以未,利金,蘇珥,戶珥,利巴,擊殺了,這都是住那地屬西宏為首領的。
13:21 píng yuán de gè chéng, bìng yà mó lì wáng xī hóng de quán guó, zhè xī hóng céng zài xī shí běn zuò wáng, mó xī bǎ tā hé mǐ diān de zú zhǎng, yǐ wèi, lì jīn, sū ěr, hù ěr, lì bā, jī shā le, zhè dōu shì zhù nà de shǔ xī hóng wèi shǒu lǐng de。
13:21 And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country.13:22 那時以色列人在所殺的人中,也用刀殺了比珥的兒子術士巴蘭。
13:22 nà shí yǐ sè liè rén zài suǒ shā de rén zhōng, yě yòng dāo shā le bǐ ěr de ér zi shù shì bā lán。
13:22 Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them.13:23 流便人的境界,就是約但河,與靠近約但河的地,以上是流便人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。
13:23 liú biàn rén de jìng jiè, jiù shì yuē dàn hé, yǔ kào jìn yuē dàn hé de de, yǐ shàng shì liú biàn rén àn zhe zōng zú suǒ dé wèi yè de zhū chéng, bìng shǔ chéng de cūn zhuāng。
13:23 And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof.13:24 摩西按著迦得支派的宗族,分給他們產業。
13:24 mó xī àn zhe jiā dé zhī pài de zōng zú, fēn gěi tā men chǎn yè。
13:24 And Moses gave inheritance unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad according to their families.13:25 他們的境界,是雅謝和基列的各城,並亞捫人的一半地,直到拉巴前的亞羅珥。
13:25 tā men de jìng jiè, shì yǎ xiè hé jī liè de gè chéng, bìng yà mén rén de yī bàn de, zhí dào lā bā qián de yà luó ěr。
13:25 And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;13:26 從希實本,到拉抹米斯巴,和比多寧,又從瑪哈念,到底璧的境界。
13:26 cóng xī shí běn, dào lā mǒ mǐ sī bā, hé bǐ duō níng, yòu cóng mǎ hā niàn, dào dǐ bì de jìng jiè。
13:26 And from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir;13:27 並谷中的伯亞蘭,伯寧拉,疏割,撒分,就是希實本王西宏國中的餘地,以及約但河與靠近約但河的地,直到基尼烈海的極邊,都在約但河東。
13:27 bìng gǔ zhōng de bó yà lán, bó níng lā, shū gē, sā fēn, jiù shì xī shí běn wáng xī hóng guó zhōng de yú de, yǐ jí yuē dàn hé yǔ kào jìn yuē dàn hé de de, zhí dào jī ní liè hǎi de jí biān, dōu zài yuē dàn hé dōng。
13:27 And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward.13:28 以上是迦得人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。
13:28 yǐ shàng shì jiā dé rén àn zhe zōng zú suǒ dé wèi yè de zhū chéng, bìng shǔ chéng de cūn zhuāng。
13:28 This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.13:29 摩西把產業分給瑪拿西半支派,是按著瑪拿西半支派的宗族所分的。
13:29 mó xī bǎ chǎn yè fēn gěi mǎ ná xī bàn zhī pài, shì àn zhe mǎ ná xī bàn zhī pài de zōng zú suǒ fēn de。
13:29 And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families.13:30 他們的境界,是從瑪哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王噩的全國,並在巴珊,睚珥的一切城邑,共六十個。
13:30 tā men de jìng jiè, shì cóng mǎ hā niàn qǐ, bāo kuò bā shān quán de, jiù shì bā shān wáng è de quán guó, bìng zài bā shān, yá ěr de yī qiè chéng yì, gòng liù shí gè。
13:30 And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:13:31 基列的一半,並亞斯他錄,以得來,就是屬巴珊王噩國的二城,是按著宗族給瑪拿西的兒子瑪吉的一半子孫。
13:31 jī liè de yī bàn, bìng yà sī tā lù, yǐ dé lái, jiù shì shǔ bā shān wáng è guó de èr chéng, shì àn zhe zōng zú gěi mǎ ná xī de ér zi mǎ jí de yī bàn zi sūn。
13:31 And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.13:32 以上是摩西在約但河東對著耶利哥的摩押平原,所分給他們的產業。
13:32 yǐ shàng shì mó xī zài yuē dàn hé dōng duì zhe yé lì gē de mó yā píng yuán, suǒ fēn gěi tā men de chǎn yè。
13:32 These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.13:33 只是利未支派,摩西沒有把產業分給他們,耶和華以色列的神是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。
13:33 zhǐ shì lì wèi zhī pài, mó xī méi yǒu bǎ chǎn yè fēn gěi tā men, yé hé huá yǐ sè liè de shén shì tā men de chǎn yè, zhèng rú yé hé huá suǒ yīng xǔ tā men de。
13:33 But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the LORD God of Israel was their inheritance, as he said unto them.
約書亞記(Joshua) 14
14:1 以色列人在迦南地所得的產業,就是祭司以利亞撒,和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長所分給他們的,都記在下面。
14:1 yǐ sè liè rén zài jiā nán de suǒ dé de chǎn yè, jiù shì jì sī yǐ lì yà sā, hé nèn de ér zi yuē shū yà, bìng yǐ sè liè gè zhī pài de zú zhǎng suǒ fēn gěi tā men de, dōu jì zài xià miàn。
14:1 And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them.14:2 是照耶和華藉摩西所吩咐的,把產業拈鬮分給九個半支派。
14:2 shì zhào yé hé huá jí mó xī suǒ fēn fù de, bǎ chǎn yè niān jiū fēn gěi jiǔ gè bàn zhī pài。
14:2 By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe.14:3 原來摩西在約但河東,已經把產業分給那兩個半支派,只是在他們中間沒有把產業分給利未人。
14:3 yuán lái mó xī zài yuē dàn hé dōng, yǐ jīng bǎ chǎn yè fēn gěi nà liǎng gè bàn zhī pài, zhǐ shì zài tā men zhōng jiān méi yǒu bǎ chǎn yè fēn gěi lì wèi rén。
14:3 For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.14:4 因為約瑟的子孫,是兩個支派,就是瑪拿西,和以法蓮,所以沒有把地分給利未人,但給他們城邑居住,並城邑的郊野,可以牧養他們的牲畜,安置他們的財物。
14:4 yīn wèi yuē sè de zi sūn, shì liǎng gè zhī pài, jiù shì mǎ ná xī, hé yǐ fǎ lián, suǒ yǐ méi yǒu bǎ de fēn gěi lì wèi rén, dàn gěi tā men chéng yì jū zhù, bìng chéng yì de jiāo yě, kě yǐ mù yǎng tā men de shēng chù, ān zhì tā men de cái wù。
14:4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.14:5 耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣行,把地分了。
14:5 yé hé huá zěn yàng fēn fù mó xī, yǐ sè liè rén jiù zhào yàng xíng, bǎ de fēn le。
14:5 As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
14:6 那時猶大人來到吉甲見約書亞,有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒,對約書亞說:耶和華在加低斯巴尼亞,指著我與你對神人摩西所說的話,你都知道了。14:6 nà shí yóu dà rén lái dào jí jiǎ jiàn yuē shū yà, yǒu jī ní xǐ zú yé fú ní de ér zi jiā lēi, duì yuē shū yà shuō: yé hé huá zài jiā dī sī bā ní yà, zhǐ zhe wǒ yǔ nǐ duì shén rén mó xī suǒ shuō de huà, nǐ dōu zhī dào le。
14:6 Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea.14:7 耶和華的僕人摩西從加低斯巴尼亞打發我窺探這地,那時我正四十歲;我按著心意回報他。
14:7 yé hé huá de pú rén mó xī cóng jiā dī sī bā ní yà dǎ fā wǒ kuī tàn zhè de, nà shí wǒ zhèng sì shí suì; wǒ àn zhe xīn yì huí bào tā。
14:7 Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart.14:8 然而同我上去的眾弟兄使百姓的心消化,但我專心跟從耶和華我的神。
14:8 rán ér tóng wǒ shàng qù de zhòng dì xiōng shǐ bǎi xìng de xīn xiāo huà, dàn wǒ zhuān xīn gēn cóng yé hé huá wǒ de shén。
14:8 Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.14:9 當日摩西起誓說:你腳所踏之地,定要歸你和你的子孫,永遠為業,因為你專心跟從耶和華我的神。
14:9 dāng rì mó xī qǐ shì shuō: nǐ jiǎo suǒ tà zhī de, dìng yào guī nǐ hé nǐ de zi sūn, yǒng yuǎn wèi yè, yīn wèi nǐ zhuān xīn gēn cóng yé hé huá wǒ de shén。
14:9 And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children's for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God.14:10 自從耶和華對摩西說這話的時候,耶和華照他所應許的,使我存活這四十五年,其間以色列人在曠野行走,看哪,現今我八十五歲了,
14:10 zì cóng yé hé huá duì mó xī shuō zhè huà de shí hòu, yé hé huá zhào tā suǒ yīng xǔ de, shǐ wǒ cún huó zhè sì shí wǔ nián, qí jiān yǐ sè liè rén zài kuàng yě xíng zǒu, kàn nǎ, xiàn jīn wǒ bā shí wǔ suì le,
14:10 And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old.14:11 我還是強壯,像摩西打發我去的那天一樣,無論是爭戰,是出入,我的力量那時如何,現在還是如何。
14:11 wǒ hái shì qiáng zhuàng, xiàng mó xī dǎ fā wǒ qù de nà tiān yī yàng, wú lùn shì zhēng zhàn, shì chū rù, wǒ de lì liàng nà shí rú hé, xiàn zài hái shì rú hé。
14:11 As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in.14:12 求你將耶和華那日應許我的這山地給我,那裡有亞衲族人,並寬大堅固的城,你也曾聽見了,或者耶和華照他所應許的與我同在,我就把他們趕出去。
14:12 qiú nǐ jiāng yé hé huá nà rì yīng xǔ wǒ de zhè shān de gěi wǒ, nà lǐ yǒu yà nà zú rén, bìng kuān dà jiān gù de chéng, nǐ yě céng tīng jiàn le, huò zhě yé hé huá zhào tā suǒ yīng xǔ de yǔ wǒ tóng zài, wǒ jiù bǎ tā men gǎn chū qù。
14:12 Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said.14:13 於是約書亞為耶孚尼的兒子迦勒祝福,將希伯崙給他為業。
14:13 yú shì yuē shū yà wèi yé fú ní de ér zi jiā lēi zhù fú, jiāng xī bó lún gěi tā wèi yè。
14:13 And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance.14:14 所以希伯崙作了基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒的產業,直到今日,因為他專心跟從耶和華以色列的神。
14:14 suǒ yǐ xī bó lún zuò le jī ní xǐ zú yé fú ní de ér zi jiā lēi de chǎn yè, zhí dào jīn rì, yīn wèi tā zhuān xīn gēn cóng yé hé huá yǐ sè liè de shén。
14:14 Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel.14:15 希伯崙從前名叫基列亞巴,亞巴是亞衲族中最尊大的人,於是國中太平,沒有爭戰了。
14:15 xī bó lún cóng qián míng jiào jī liè yà bā, yà bā shì yà nà zú zhōng zuì zūn dà de rén, yú shì guó zhōng tài píng, méi yǒu zhēng zhàn le。
14:15 And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.
約書亞記(Joshua) 15
15:1 猶大支派按著宗族拈鬮所得之地,是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
15:1 yóu dà zhī pài àn zhe zōng zú niān jiū suǒ dé zhī de, shì zài jǐn nán biān, dào yǐ dōng de jiāo jiè, xiàng nán zhí dào xún de kuàng yě。
15:1 This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.15:2 他們的南界,是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
15:2 tā men de nán jiè, shì cóng yán hǎi de jǐn biān, jiù shì cóng cháo nán de hǎi chà qǐ,
15:2 And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:15:3 通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
15:3 tōng dào yà kè lā bīn pō de nán biān, jiē lián dào xún, shàng dào jiā dī sī bā ní yà de nán biān, yòu guò xī sī lún, shàng dào yà dá ěr, rào dào jiǎ jiā,
15:3 And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:15:4 接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止,這就是他們的南界。
15:4 jiē lián dào yā men, tōng dào āi jí xiǎo hé, zhí tōng dào hǎi wèi zhǐ, zhè jiù shì tā men de nán jiè。
15:4 From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.15:5 東界,是從鹽海南邊到約但河口。北界,是從約但河口的海汊起,
15:5 dōng jiè, shì cóng yán hǎi nán biān dào yuē dàn hé kǒu。běi jiè, shì cóng yuē dàn hé kǒu de hǎi chà qǐ,
15:5 And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:15:6 上到伯曷拉,過伯亞拉巴的北邊,上到流便之子波罕的磐石。
15:6 shàng dào bó hé lā, guò bó yà lā bā de běi biān, shàng dào liú biàn zhī zi bō hǎn de pán shí。
15:6 And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:15:7 從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲,又接連到隱示麥泉,直通到隱羅結,
15:7 cóng yà gē gǔ wǎng běi, shàng dào dǐ bì, zhí xiàng hé nán yà dōu míng pō duì miàn de jí jiǎ, yòu jiē lián dào yǐn shì mài quán, zhí tōng dào yǐn luó jié,
15:7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:15:8 上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界,(耶布斯就是耶路撒冷)又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界。
15:8 shàng dào xīn nèn zi gǔ, tiē jìn yé bù sī de nán jiè,(yé bù sī jiù shì yé lù sā lěng) yòu shàng dào xīn nèn gǔ xī biān de shān dǐng, jiù shì zài lì fá yīn gǔ jí běi de biān jiè。
15:8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:15:9 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉,(巴拉就是基列耶琳)
15:9 yòu cóng shān dǐng yán dào ní fú duō yà de shuǐ yuán, tōng dào yǐ fú lún shān de chéng yì, yòu yán dào bā lā,(bā lā jiù shì jī liè yé lín)
15:9 And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:15:10 又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊,(耶琳就是基撒崙)又下到伯示麥過亭納,
15:10 yòu cóng bā lā wǎng xī rào dào xī ěr shān, jiē lián dào yé lín shān de běi biān,(yé lín jiù shì jī sā lún) yòu xià dào bó shì mài guò tíng nà,
15:10 And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:15:11 通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山,又通到雅比聶,直通到海為止。
15:11 tōng dào yǐ gé lún běi biān, yán dào shī jī lún, jiē lián dào bā lā shān, yòu tōng dào yǎ bǐ niè, zhí tōng dào hǎi wèi zhǐ。
15:11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.15:12 西界就是大海,和靠近大海之地,這是猶大人按著宗族所得之地四圍的交界。
15:12 xī jiè jiù shì dà hǎi, hé kào jìn dà hǎi zhī de, zhè shì yóu dà rén àn zhe zōng zú suǒ dé zhī de sì wéi de jiāo jiè。
15:12 And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
思考问题
- 13:1-7。试思考耶和华怎样精确地详述13:1末了的一句话。在你的生活中有哪些在基督里应许我们的福气尚未支取,而且还有仇敌尚未征服吗?请求祂同样精确地将它们向你显明吧!
在我的生活中,还有很多罪没有征服,也有神赐给我的福气没有支取,其中那最大的就是跟随祂信靠祂可在末日审判中有那赦免的恩典。求神让我明白神的道,行出相应的行为,心里只以神为乐,让我一直不偏离神的引导,最终得那神的应许。
- 请注意所赐予各支派及各人的产业;请特别留意利未和迦勒之间的对比,以及他们二人所给的理由。关於14:6-13,请比较民13:17~14:10。
利未人没有和其他支派那样地域的产业,耶和华是公义的,祂选择利未人服侍神自己,耶和华神就是他们的产业,在我看来这是很大的祝福和恩赐。迦勒因为他忠心的跟随神,神是信实的,所以赐他特别的产业。
注:10。14:7,10。这几节,连同申2:14,表明初步征服迦南地曾费时七年。