关于学好英语的重要性

    今天很荣幸的看了大师课,来自茱莉亚音乐学院的教授对中国院的几位同学上课。这么好的听人弹琴的机会,使我又放弃了今天去商场去北京好好玩玩的打算。毕竟很喜欢音乐。

图片发自App

    哈哈,为什么听钢琴的大师课会写下这样一篇标题的文章呢?因为在我这二十几年中从未见到如此“精彩”的一幕。

    故事的发生是这样的

    第一位演奏者,弹奏了Debussy的两首作品,之后就是老师开始讲解。当然,作为外国的教授,在中国讲课需要翻译,毕竟我们的大多数人都还没有成为学霸,可以完全流利的听懂老师说什么。

    故事就发生在这个翻译。拿着话筒的是翻译老师。当这位演奏者弹完作品时,教授说了一堆英文,翻译A老师是这样翻译的:你的技术很不错,就是弹的不对。台下的一位长发老师没控制住,站起来就对A老师说,你翻译的不对,不是这样的意思。然后A老师没有在意,继续翻译。那个长发女老师就暂且称为B老师吧。这个时候,B老师真的忍不住了,对A说,你翻译的是错的不是这个意思。(具体争论的内容我忘了)

    于是,A老师对B老师说,那你上来翻译啊!于是B老师二话没说就上舞台,准备拿话筒过来翻译,同时她又指出了A老师的几处错误。

    戏剧性的一幕是,A老师并没有把话筒给B老师,这位老师只好下台。两位老师气氛很紧张,只能看到他们两位在激烈的用英语争吵。

    作为台下的观众,真的是一脸茫然,不知道他们再说什么,从肢体动作可以知道就这个问题他们在争吵。

    我有点同情当时坐在台上的演奏者,他应该很尴尬吧。

    事情的高潮算是结束了,结局就是A老师继续留在台上进行翻译,B老师回到了他的座位。进过了这么一出,我开始好奇,这个老师翻译的到底对不对。于是这样的环境,就逼着我们开始听教授的说话,然后跟翻译老师说的进行对比。

    这么对比下来,发现有一些地方确实有很多出入。A老师加入了太多关于自己对作品的理解。当时我开始同情这个演奏者,他不是来听大师上课,而是来听翻译老师上课。哈哈,真尴尬~

    后来,我看这个学生,直接自己听教授说话了,翻译老师不是很靠谱~

    以上就是故事发生的进过。哈哈,听完大师课我想最大的感触就是,学好英语太重要了!!!

    听不懂别人说话,或者有的翻译水平不够,最后的效果可真是大打折扣。此外,不得不佩服,学姐的厉害,全程能听懂老师在说什么,而我只能听懂一部分。

    这种差距。哈哈,真的得好好学英语才是。不然以后老师说英语听不懂,就会很尴尬很尴尬……

    此外,今天听大师课,有几点很深刻的感受。一方面是对德彪西的作品很多细节的地方又有了深刻的感触,虽然我不是钢琴弹的好的,但是在音乐的理解方面,似乎又进步了很多。哈哈,有点像是在修仙……

    虽然我不是一流的演奏者,但我相信,假以时日,我一定可以成为一名优秀的音乐教育者!我有这个信心。

    第二个方面呢,通过今天好几个大师课的学习,他们普遍存在的问题就是读谱不仔细,这样对作品更加不能很好的掌握。此外,title也很重要,作曲家想表达的东西,很大一部分就写在了标题上。

    至于最后的感悟,就是,学好英语真的太重要了!!!方方面面都很重要。

你可能感兴趣的:(关于学好英语的重要性)