今天“上”(不知道他是谁?看看这个《加拿大 英语课: 钱,都是钱闹的》)心血来潮,说了一百多种“小三”的说法!
好吧,其实也没那么多,十几种。告诉我们这些是“Idiom”,就是俚语,土话。打从我问了:“What is the idiot way to say it?”以后,大家都开始顺嘴说“idiot”了,震精了“上”好几次:“It’s not idiot. Idiom, listen to me, idiom, idiom, idiom.” (这嘴碎的。。。)
后来“上”读了一段话,跟我们打赌:“Even you know every words, but you don’t understand what the meaning.”
这段话是:
Tony: Hey! That girl over there is checking you out! Why don't you go say hello?
Roger: The last time I said hello to a girl in a place like this, she thought I was coming on to her and blew me off before I even had a chance to introduce myself.
Tony: That doesn't surprise me. Usually you strike out after using one of your stupid pick-up lines!
Roger: I didn't get that far this time. Maybe she was just playing hard to get.
Tony: Oh, no! There's Bonnie Margolin. A year ago, some mutual friends of ours fixed us up because they thought we would hit it off. Unfortunately, she was on the rebound, so I didn't want to get involved. I tried to let her down easy but she got furious and started screaming at me.
经过集体努力后,我们猜出了几个,比如“strike out”表示“出局、没戏”,“blow off”表示“滚蛋”,不过,下面两个词完全没概念:
on the rebound:为了从一段结束的感情中脱离,立刻不负责任的找另外一段感情;
let her down easy:不让她太伤心的情况下,甩了她;
牛逼不~
“你们是不是觉得我说的话你们都听得懂,但是上大街跟人说话的时候,都听不懂?”
“上”从不会错失吹牛逼的机会:“像我们这种有经验的,都知道怎么和你们中国人说英语你们听的懂,但是我们这儿一般人都不知道这个。刚才说的那些词小学5年级的小孩儿全都知道,这些小孩都是从这些由简单的词组成的idiom开始的,idiom, idiom, idiom. not idiot.”
“上”接着说:“而中国人呢,是从复杂的词学起的。我们这儿人不知道这个,当他觉得你英语不好的时候,会把你当成小学生来看,就会说这些简单的俚语词,但是越这么说,你们越不懂。像我们这种有经验的老师,直接说复杂的词,你们反而就懂。”
看我们有点儿云山雾罩,“上”又开始举例子:“比如这句话啊:可别小瞧我。一般人一看你不怎么会英语,他跟你说话就跟和小孩儿说一样:Don’t look down on me,中国人听这个得想半天才知道意思。但是我们这些有经验的就会这么说:Don’t despise me. 几乎所有的中国人立刻就懂。所以你们的学习路径是反过来的。”
随后,“上”问我们:“你们知道,为什么你们的路径是反的吗?中国的教育中,学习英语是为了和国外交流,交流先进的技术和经验;不是为了让你能在国外生活。你和我们这儿有文化的人交流这些高级事儿的时候,用的都是高级词,只有生活中跟平民聊天的时候,才用俚语。所以,你们只学高级词,从不学俚语。”
有点儿阴谋论的感觉吧?不过细想起来,还真似乎有些道理,你说:
祖国横不是为了能让你顺利移民到美帝所以给你英语教育吧?绝不能够。
你横不能在大家讨论强子对撞机的时候,指着一前挺后厥的女科学家,跟另外一老的快走不动的老头聊“She is on the rebound.”吧。
唉,“上”的课,时刻让你觉得颠覆三观。
更多有趣的事儿,移步《艺术家死得福》