The absurd years of my past

  标题意为“我过去的荒诞岁月”,来自金山词霸翻译。用英文表达的意图是为了使荒诞在崇洋媚外的井底之蛙处得到进阶。emmm,洋气。见识浅薄很容易让人想起英文老师教的词组broaden our horizons,that is all。

  在生活中,我便是以懒为理由拒绝了各种锻炼机会的loser,maybe。知道吗,sometimes,在你希望深刻的剖析自己的时候,你会选择用各种方式掩盖自己的挫败感,比如运用一种自己并不擅长的语言,all right。不过对与吾日三省吾身这一个方法,也许并不适用于everyone,也许你会快就失去一种shame的情感。一定程度上的破罐破摔。

  你无法避免生活中诸事不顺遂却依旧对诸事不屑的人类存在,人们之间互相归类,你是在?For me,我不希望一个定义,我渴望一个未知,实话说就是自己也不知道自己是谁,别人说你傻逼,你回答:“说谁傻逼呢?再说一句试试?”“傻逼。”“嘿,来劲了,反弹。”这不得不说也是一种智慧了。

  生活很荒诞的焦躁使人十分想要胡言乱语了。

  还是玩命学习吧,仔细想想道理总有它硬的道理。

  嘿,命你会玩不啦,傻逼!

你可能感兴趣的:(The absurd years of my past)