2017-03-13 常远托福
微信公众号:changyuantoefl
英语里,食物的用途之广泛,你肯定想不到!
比如“玉米”,用来形容一个人“肉麻”;而“派皮”,是“不靠谱”;还有美国人最爱的“牛肉”,当你“不爽”某人时,就能用到这个词。
玉米,芝士=肉麻
玉米(corn)和芝士(cheese)都很好吃。不过后面加个y, 变成corny和cheesy就不是什么好事了。
Corny表示很肉麻、很狗血;
Cheesy的意思则是肉麻、矫情;
这样用:
A cheesy/corny person: 一个人常说肉麻的话,或者用老套的台词撩妹,这两个词送给他。
A cheesy/corny song, movie, TV show: 肉麻的情歌、情节狗血的电影、电视,都可以用这两个词形容。
面包、黄油=养家糊口
面包黄油可谓是美国人餐桌上的主食,所以bread and butter在英语里也象征一个人的工作、饭碗,还有养家糊口的意思。
bread and butter: 面包和黄油
Bread is North Americans’ staple/staple food: 面包是北美人的主食。
For us, bread is money: 对我们来说,面包就是钱。
这样用:
The person who makes money to support the family is the breadwinner: 赚钱养家的那个人叫做“breadwinner”。
Now, most homes have two breadwinners: 现在,大多数家庭夫妻两人都是breadwinner。
Your profession is also called your bread and butter: 你的职业、你的事业是你的饭碗,英语里称为“bread and butter”。
例如:Podcasting is my bread and butter: 做播客节目是我的饭碗。
酥酥的派皮flaky=不靠谱的人
用来形容苹果派、叉烧酥,flaky绝对是个优良品质,说明派皮又酥又脆。
但用来形容人,flaky就是贬义词了,意思是不靠谱、靠不住、说话不算话。
这样用:
I love eating flaky pie crust: 我最爱吃酥脆的派皮了 。
He is so flaky. Don't trust him: 这人很不靠谱,别相信他。
He flaked out on me again: 他又放我鸽子了。
香草=无聊、傻白甜
你喜欢vanilla(香草)口味冰淇淋吗?还是觉得这个口味很无聊?没错,vanilla就有这个引伸含义。
Some people love vanilla, but some find it very boring: 有人喜欢香草口味,有人觉得很无聊。
这样用:
He’s so vanilla: 他这个人特别无聊、没趣味。
It’s mostly used for people: 这个词通常用来形容人。
牛肉=吐槽、不爽
没错,beef就有这个意思。不过这时候,通常不可数的beef前面要加个a, I havea beefwith someone.
这样用:
You have a beef with me?: 你对我有意见吗?
Yes, I do have a beef with you: 没错,我就是对你有意见。
这个说法很口语。如果打字打出来,会被auto correct自动改正,去掉"a"。
肉=重点
最后说说“肉”。西餐中肉类通常是主菜,所以抽象概念,肉(meat),指的就是最核心、最关键的部分。
这样用:
Let’s get to the meat of the issue: 直达问题核心。
The meat of the story: 故事的重点。
Nut: 坚果
Nutsell: 果壳
In a nutshell: 总而言之、总得来说
In a nutshell, there’re many interesting and useful food-related expressions in English: 总之,英语里有很多有趣又有用的食物俚语、表达方式。
今天这些词,能形容你认识的人吗?
Do you know someone flaky?
Do you know someone vanilla? Do you have a beef with someone?
Long press the QR
code to follow me