看电影学英语|Letters to God 《写给上帝的信》

大学四年,英语专业,专业课没好好上,英文影视剧倒是看了一箩筐,有段时间甚至经常有闹电影荒的人前来让我推荐电影。

我看电影有个特点,我不喜欢在线看电影,而喜欢把电影下载至电脑观看,当然,除了最新上映的电影会去电影院观看。我一般也会把好的电影分类保存下来,所以这么些年下来,我的两台电脑磁盘已经被大量电影和照片占据了。清理电脑过程中删过好些电影,可有些曾经特别喜欢的,虽然不再反复观看,但始终不舍得删除。


大学期间看过一部电影叫做Letters to God,译作《写给上帝的信》,讲述一个美国普通小镇上一名身患绝症的普通小男孩坚持写信给上帝的故事,虽然小男孩的疾病未得到治愈,但是他的事迹和精神影响了周围许多人。该电影2010年上映,豆瓣评分7.9分。

看电影学英语|Letters to God 《写给上帝的信》_第1张图片
图片来自豆瓣

我一向喜欢平实、温馨的家庭类题材电影。此外,作为一名英语口语爱好者,我对英语口音是比较挑剔和有偏好的,虽然都是美国电影,但是每个演员都有不同的音色,有些人也因地域原因口音也与差别。今天想以Letters to God作为“看电影学英语”系列首篇,这部电影里众演员的口音都是很棒的。在“看电影学英语”这个系列中,我会收集和整理一些美语中常见的单词、句型以及说法,虽然我的口语达不到英语母语者的水平,但既然把东西拿出来分享,我会尽可能保证内容的准确性,有不确定的地方我会向我的美国朋友们请教。当然,也不排除有些是我个人看法和个人经验总结,若有不恰当的地方,还请各位包涵和批评指正。

废话不多说,直入主题吧。我电脑里这部电影Letters to God是没有任何字幕的资源,全靠自己听译,有兴趣的朋友可以去搜索有字幕的资源,过后若发现我的错误,欢迎讨论和拍砖。


场景一 : 2分19秒

看电影学英语|Letters to God 《写给上帝的信》_第2张图片
电影截图

邮递员向小区内一名妇女递送报纸,见面时妇女打招呼到,“Good day”。

这里的“Good day”, 听上去像“Goo-day”。那么,这里值得学习的地方就是英语里有些单词或词组可以轻读或者连读。“Good’’一词在许多场景里“d”都可以轻读甚至不发音,举个典型的例子,在和外国人发信息说“晚安”的时候,可以输入“G-night”, 发音则是“goo-night”。

另外,关于更多连读技巧:一般前一个单词以辅音结尾,后一个单词以元音开头的要连读,如 1.kno/ck-at 2.两个d只发一个音goo(d) day 3.stan/d-up 4.here-is 5.look-up 6.where-are (不发音的e去掉) 等等。


场景二 : 3分47秒

看电影学英语|Letters to God 《写给上帝的信》_第3张图片
电影截图

小镇上有个看似脾气古怪的老人,邮递员送报纸时晚了一小会儿,于是有了这样一段对话:

邮递员:“I’m sorry I’m little late.”(很抱歉我来晚了。)

老人:“It’s about time. I was about to go inside. There’s storm coming and my hips are killing me.”(差不多吧,我正准备回屋里去呢。有场暴风雨要来了,我的屁股快痛死了(可见老人有风湿病)。)

以上对话中,第一个知识点是“I was about to”。be about to do something是指准备、即将做什么事情。同义的句型有be going to do(口语中多说be gonna do)something;be doing something(现在时态表将来);be to do something(不常见的用法); will/shall do something; intend to do something.

虽然以上同义句型在某种特定情形下有主客观的差别,但是在口语如果用错,也是无伤大雅的。

第二个是“my hips are killing me”。这个算是一句俚语,意思并不是“我的屁股正在杀我”。“something is killing me”,是指收到病痛的折磨或者什么负面东西的干扰,表达自己很受影响和无法接受,譬如说“my headache is killing”(我的头快疼爆炸了),“his singing is killing me”(他的歌声简直让我生不如死)。等等。


场景三 : 4分18秒

看电影学英语|Letters to God 《写给上帝的信》_第4张图片
电影截图

生病小男孩(主角)用口水粘住信封,舌头舔完信封后说了一句“yuck”。

“yuck”一词在英语口语里比较常见,表示恶心、讨厌等。主要是针对食物或者某种画面(场景)。譬如说,让当外国人见到或闻到臭豆腐时,他们会说yuck,当然也不排除有能接受臭豆腐的歪果仁。Yuck为名词形式,其形容词形式为yucky(令人讨厌的,难以下咽的)。

同义词有gross, disgusting。Gross也是口语中常见的,程度较与yucky重,相比程度最重的是disgusting,且这个词经常会带有主观的贬义。


场景四 : 4分48秒

看电影学英语|Letters to God 《写给上帝的信》_第5张图片
电影截图

邮递员听见背后有人打招呼,转过身来答复,“beautiful day, isn’t it?”然后问安其家人,“how’s Jimmy?”,对方答道,“he’s doing real good.”

首先,英语中以天气情况开场打招呼,就如中文里碰见熟人就问“你吃了吗?”一样。在教外国人中文的时候同样可以反之使用这个例子。

然后,英文中问候语除了“how are you?”之外,还可说how are you doing?;how do you do?;how is it going?;what’s up?(非正式场合);how are you holding up?等等。当然,回复问候除了“I’m fine, thank you”之外,还可以回复I’m doing good(如电影中回复就用的“doing real good”);I’m more than good; It’s going great; not much(针对what’s up)等等。


场景五 : 8分29秒

看电影学英语|Letters to God 《写给上帝的信》_第6张图片
电影截图

邮递员休假之前喋喋不休放不下手头工作,临走时还跟老板说,“I’ll stay in town, call me if you need anything.”(我不会出远门,如果有情况可以随时打电话给我。)老板回复到,“get a life, family!”(去拥有和享受你的生活吧,伙计!)等该员工走远了,老板还补了一句,“no, get a wife”(不,娶个老婆吧!)

此处知识点其一,“stay in town”,外国人喜欢用这个词组表达在家,或者不会出远门。如果表示要出门,则会说“out of town”,表示可能一时半会儿不会回来。

知识点其二,从对话看老板对这位唠唠叨叨的员工有点不耐烦,但又和他关系很亲近,也很关心他。他这儿打了一个谐音词的趣,“get a life”-“no, get a wife”。Life和wife属谐音字,老板打趣的用意是,这名员工应该讨个wife,那样就不会在工作上孜孜不倦以致烦到他了。同样一个笑话,“I can live a life without wife, but can’t live with out wi-fi.”(我的生活里可以没有老婆,但是不能没有wi-fi),笑点在于wife和wi-fi也是谐音字。



好了,今天的分享先告一段落。再啰嗦几句:本人整理这些的出发点在于:一来,自己可以巩固和提升英语听力和口语水平;二来,为发现更多热爱英语的小伙伴们,进而与之交流;三来,为帮助想提高英语水平的小伙伴尽一己绵薄之力。Cheers!

另,该文为100%原创,听译、截图、整理等实属不易,若有想转载引用的朋友还请告知一声。Thanks! God bless you all!

你可能感兴趣的:(看电影学英语|Letters to God 《写给上帝的信》)