《经济学人》精读23: big, incumbent companies take on big tech

Conventional firms have at last got their technology act together

《经济学人》精读23: big, incumbent companies take on big tech_第1张图片

ACCORDING to Ginni Rometty, IBM’s boss, the digital revolution has two phases. In the first, Silicon Valley firms make all the running as they create new markets and eviscerate weak firms in sleepy industries. This has been the story until now. Tech firms have captured 42% of the rise in the value of America’s stock market since 2014 as investors forecast they will win an ever-bigger share of corporate profits. A new, terrifying phrase has entered the lexicon of business jargon: being “Amazoned”.

The second phase favours the incumbents, Ms Rometty believes, and is starting about now. They summon the will to adapt, innovate to create new, digital, products and increase efficiency. The schema is plainly self-serving. IBM is itself fighting for survival against cloud-based tech rivals and most of its clients are conventional firms. Yet she is correct that incumbents in many industries are at last getting their acts together on technology.

eviscerate: to take out the internal organs of (an animal): disembowel

科技革命两大阶段:第一阶段是众多科技寡头冒出,占领美国股票市场42%;第二阶段是和亚马逊斗起来,IBM等也在和众多客户一起,在追在赶,奔上这辆科技快车


Enough time has elapsed for even the dopiest to see the threat. It is 11 years since Netflix began streaming video and five since Tesla unveiled the Model S. The evisceration by tech firms of some mid-sized businesses, such as department-store retail, has concentrated minds. Lagging share prices have helped. In 2017 Ford fired its boss, Mark Fields, despite near-record profits. Its board concluded he was complacent about technological change.

Taking a sample of America’s 20 most valuable non-tech firms, 14 now have a digital dimension to their strategies.Some blue-chip firms are mixing fashionable cocktails of e-commerce, big data and artificial-intelligence (AI) initiatives. But others are making comprehensive, multi-billion-dollar bets. General Motors is developing a suite of electric and autonomous vehicles. Walmart is in the midst of a massive online shopping push. Investors view such initiatives as central to these firms’ prospects.

第一句话继续保持杂志的刻薄风:那么多年过去了,即使最蠢最笨的那些企业都意识到危机了... 守旧的行业被淘汰,连福特的CEO都被炒了,即使利润接近历史最高,原因是他不拥抱科技变革,守旧!

complacent: satisfied with how things are and not wanting to change them


A round of mergers and acquisitions has kicked off as firms respond to the threat from Silicon Valley. On December 14thWalt Disney said it would spend $66bn buying most of 21st Century Fox. One motivation for the deal is to counter the menace of streaming video services, most notably those of Netflix and Amazon. In 2019 Disney will stop distributing new films through Netflix and launch its own streaming services. On December 12th Westfield and Unibail, a pair of huge operators of shopping malls, joined forces with two main aims: to bulk up in response to e-commerce and to build a global brand with a digital presence.

Incumbents have lots going for them. They own 80% of the commercial world’s data, as Ms Rometty has noted. If AI is set to change civilisation by using data to make better decisions, most of the historical data-sets about, say, jet-engine performance or clothing supply chains belong to established firms, beyond the reach of Amazon and Facebook.Incumbents have vast resources: among S&P; 500 firms, their total cashflow is four times that of tech firms’ and 18 times what venture capitalists invest each year.

menace: a dangerous or possibly harmful person or thing

很多大公司都在并购或者合并,就是为了和科技寡头竞争,这些寡头拥有着80%的商业信息,现金流大到令人惊讶


Established giants also enjoy barriers to entry such as strong brands and lobbying skills, the latter being especially crucial in America’s money-driven political system. Also on December 14th, American regulators abolished “net neutrality” rules requiring telecoms carriers to treat all internet traffic equally—a victory for conventional telecoms and cable firms. Silicon Valley faces a global regulatory “techlash” over issues such as privacy and tax.

A typical approach by conventional firms is a blend of bolt-on acquisitions of startups and organic investment in new technologies. GM has invested in Lyft, a ride-sharing firm, and developed electric engines. On December 13th, Target, which operates discount stores, bought Shipt, an online-delivery platform. Walmart has bought Jet.com, an e-commerce firm. Western banks have been busy buying fintech firms, although the cleverest incumbents in finance are Asian. Ping An, a Chinese insurance firm, has 265 musers for its app. DBS, South-East Asia’s biggest lender, has set up online banks in both India and Indonesia.

美国政治制度是金钱驱动的,这句话也是够直白的了

这些传统大企业怎么进入科技快车呢? 其中一个方法就是买那些创业公司来补自己的短板,通用公司买了Lyft(共享汽车公司?),老牌零售商Target买了Shipt(网上快递?),沃尔玛买了Jet(以前写过一篇沃尔玛和亚马逊竞争的有提到),银行企业都在买科技公司...


A few firms are opting for huge deals. On December 3rd CVS, a drugstore and health-care benefits manager, said it would pay $77bn for Aetna, a health-insurance company. The idea is to bulk up and lock in customers before Amazon enters the business of selling medicines. Within the tech industry, IBM is not the only mature firm trying to adapt. In March Intel bought Mobileye for $15bn—it specialises in chips and software for driverless cars.

Conventional wisdom says incumbent firms are timid about technological change, scared to cannibalise profits and trapped in an unimaginative mindset. In 1997 Clayton Christensen laid out this view in“The Innovator’s Dilemma”. Kodak, which folded after failing to see that camera film would become obsolete, is the classic example. Yet for every Kodak there is a Marconi, that goes too far, too fast. Formerly called GEC, it was Britain’s largest industrial firm in the 1990s but collapsed after wrecking its balance-sheet with acquisitions of fashionable but flaky tech firms in 1999.

上一段则是反对的声音了,部分人则说大家对科技能带来的改变太乐观了,有时候走的太快,反而会翻车,案例就是看Kodak和另外一个GEC公司


The stakes get higher

A few firms have already been indisciplined. John Flannery, General Electric’s new boss, has axed some digital projects after judging them extravagant. But no one is yet making existential wagers. Taking a sample of eight incumbents, on average their digital initiatives are worth 14% of the size of the firm (using a range of metrics, including sales, investment and market value). So for example, e-commerce eats up only a fifth of Walmart’s investment budget. Even Disney-Fox’s existing initiatives are small. Hulu, a streaming service that it will control, makes losses equivalent to less than a tenth of its parents’ annual spending on content.

Conventional firms’ digital bets will only grow larger, as more bosses note the rising share prices of pioneers such as Walmart and GM. Overall this makes sense, even if plenty of companies make an utter hash of things. For large incumbents, in 2018 digital strategy will stop being about trendy experiments and start being a matter of life and death.

这些传统大企业在digital的投资其实不算很多,和他们原本的业务所占的成本比起来算不了什么

2018年这些公司的digital战略则不是玩一下,实验一下的了,是关乎生死存亡的问题!


总结: 商场如战场,拼的就是鱼死网破。作为普通人的我们,该怎么在这个浪潮中成就自己?

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Results

Lexile®Measure: 1100L - 1200L

Mean Sentence Length: 15.34

Mean Log Word Frequency: 2.96

Word Count: 982

这篇文章的蓝思值是在1100-1200L, 适合英语专业大二的水平学习,应该是经济学人里属于普通难度,英语专业八级第一篇阅读也差不多这个级别


使用kindle断断续续地读《经济学人》三年,发现从一开始磕磕碰碰到现在比较顺畅地读完,进步很大,推荐购买!点击这里可以去亚马逊官网购买~

你可能感兴趣的:(《经济学人》精读23: big, incumbent companies take on big tech)