我们的名字如夜晚波光消逝无踪 / 飞鸟集 ( 冯唐译本 )

216

My sad thoughts tease me asking me their own names.
我无尽的忧伤 /不停地鼓动我问它们叫什么

219

Men are cruel, but Man is kind.
庸众是残酷的 /每个人是善良的

227

The movement of life has its rest in its own music.
生命的运动 /在它自己的音乐里安歇

229

Our names are the light that glows on the sea waves at night and then dies without leaving its signature.
我们的名字 /夜晚的波光消逝 /没有签字

以上均摘自 飞鸟集 / [印度]罗宾德拉纳特·泰戈尔 冯唐(译) / 浙江文艺出版社:2015

  • 赞赏让我蒙羞, 因为我暗中对它的渴求 / 飞鸟集 ( 冯唐译本 )
  • 我之心如宝盒, 装满了你的吻 / 飞鸟集 ( 冯唐译本 )
  • 世界以痛吻我之魂, 让我报之以歌 / 飞鸟集 ( 冯唐译本 )

你可能感兴趣的:(我们的名字如夜晚波光消逝无踪 / 飞鸟集 ( 冯唐译本 ))