这期《经济学人》中有哪些巧妙的标题和精彩表达?

聊聊 2019 年 2 月 23 日这期的《经济学人》,看看有哪些巧妙的标题和精彩表达。


如果你也喜欢《经济学人》,强烈建议先读这篇导读文章。然后再用余下的一星期,根据我的分享和自己的兴趣去读文章,相信这样做阅读效率和质量都会有提升。


这期《经济学人》中有哪些巧妙的标题和精彩表达?_第1张图片


这期封面的标题叫 Pandas can fly?来自习语When pigs can fly。想表达的是尽管很难实现,不过中国确实是可以通过改革搞定贸易战,造福老百姓。


这期《经济学人》中有哪些巧妙的标题和精彩表达?_第2张图片

Storm in a coffee cup 来自习语 a storm in a teacup,字面意思是“茶杯里的风暴”,常用来表示“小题大做”。


文章的关键字是“upend”(颠覆):欧洲投资巨头 JAB 凭借大手笔并购搞事情,想打造咖啡王国。他的一些做法正在颠覆咖啡行业,所以说是 Storm in a coffee cup。


这期《经济学人》中有哪些巧妙的标题和精彩表达?_第3张图片


Babel 来自《圣经》的 Tower of Babel,即“巴别塔”,是人生产生不同语言的起源。这篇文章的好玩的地方是开头引用了丘吉尔的故事,结尾也有呼应,说明教学语言用母语的好处。


文章的主要内容是全世界都在讲英语,越来越多的学校开始全英语教学,作者认为如果条件不够好,比如老师水平不够高,全英语教学的效果并不好。


我从文中摘了一个简单实用的句子,建议直接背下来:


English is these days prized, not despised.


这里的 prize 是动词,发音和后面的 despise 压尾韵,一个珍视一个鄙视,即表意又优美。


在某些语境下,当我们想表达“今非昔比”“从爱答不理到高攀不起”这层意思时就可以用这个句式。也可以稍微变形灵活运用,比如单身狗就该被鄙视吗?我单身我快乐啊!Singles should be prized, not despised.


这期《经济学人》中有哪些巧妙的标题和精彩表达?_第4张图片


From xxx to xxx 是惯用的标题形式,常见的还有 from zero to herofrom rags to richesfrom boom to boon... 也可以像这个标题一样自己造两个押头韵的词,比如《经济学人》在写阿里巴巴上市时就用过“From bazaar to bonanza”


这篇文章讲的是工会的改变。以前为了保护工人的合法权益,工会会组织罢工、游行、围堵来抗议,而现在会用诉诸法庭的方式来更高效的解决问题,所以说是 from the barricades to the bar。


这期《经济学人》中有哪些巧妙的标题和精彩表达?_第5张图片


It takes a village 来自非洲谚语 It takes a village to raise a child,字面意思是养育一个孩子需举全村之力。1996 年希拉里·克林顿写过一本探讨美国儿童权益的书,强调了家庭教育的价值,书名就叫 It takes a village


这期《经济学人》中有哪些巧妙的标题和精彩表达?_第6张图片


这篇文章讲的是自动驾驶汽车公司 Voyage 认为,早期使用自动驾驶汽车并不是年轻人,而是退休老人。他们选择在弗罗里达州一个叫 The Villages 的退休社区做汽车测试。因此 It takes a village 就一语双关,暗指想要造好一辆自动驾驶汽车,需要先在这个退休社区测试。


这期《经济学人》中有哪些巧妙的标题和精彩表达?_第7张图片


Going for broker 来自习语 go for broke,意思是“孤注一掷“放手一搏


这篇文章讲的是在朝鲜普通人是不允许接外国电话和汇钱。因此逃离朝鲜在外打工的人没有办法,只能寻求代理人(broker)汇钱,有时候到底汇没汇到也不清楚。Going for broker 的字面意思就是找代理人,同时他也有别无办法、冒风险这层意思。


这期《经济学人》中有哪些巧妙的标题和精彩表达?_第8张图片

这期的中国版块中报道了 Outbound tourism,中国的出境游。标题中把 holiday 用做了动词,是个常见的用法。


为什么说 Holidaying for the motherland 呢?副标题告诉我们一来是它给相关带来利益,二来是影响力。文中有这样两句话表现了这两点,顺便可以学点简单实用的英语。


第一句:


Take Egypt, which China sees as a regional hub of its Belt and Road Initiative—an effort to boost its infulence through massive spending on infrastructure. China's leg-up for the country's tourist industry is a way of showing thanks for Egypt's enthusiasm.


如果你常读外刊,会发现表示“拿...为例“常用 take/consider xx 来表示。这里的“leg-up”,意思是“帮助”。常见表达是 give someone a leg-up,可以理解为“助一臂之力”,是个很形象好玩的表达。


这期《经济学人》中有哪些巧妙的标题和精彩表达?_第9张图片


第二句:


And,just as Chinese tourism can win friends, so its curtailment can be used to show displeasure. Some analysts call this tactic "weaponising" outbound tourism.


这里我们可以学到 Just as...so 这个简单好用的句式,还可以学到“weaponise”(武器化)这样的灵活表达。类似的词还有 modernize,monetize,incentivize 等,我们在阅读时要注意收集,让自己的表达更简洁、多样。


这期《经济学人》中有哪些巧妙的标题和精彩表达?_第10张图片


2 月 19 日,时尚圈的“老佛爷” Karl Lagerfeld 去世,许多报纸都为他写了讣告。不过《经济学人》这次只在 Business 版块写了他,把 Obituary(讣告)版块留给了机器人:机遇号(Oppotunity)火星漫游车。推荐水平还不错的朋友读一读。


这一期就讲到这里,文中还有许多精彩之处,你读到了的话也欢迎分享给我。接下来容我啰嗦两句。


写这个的目的主要是我很喜欢读,就把我觉得好玩的、能够学以致用的一些点挑出来也分享给你。用轻松些的方式赏析好英文,鼓励你更主动、高质高效地阅读。


如果你喜欢这个系列,我争取风雨无阻每周都写一篇,让你第一时间看到我的导读笔记。希望你也可以鼓励我一下,点个“好看”,把它分享给更多人。当然,你的进步才是对我最大的鼓励。


请和我一起努力,早日把我拍在沙滩上。我们下期再见。


***


我之前的微信号人加满了,于是新建了个号,有时会在朋友圈发一些外刊阅读笔记,比如:


这期《经济学人》中有哪些巧妙的标题和精彩表达?_第11张图片

这期《经济学人》中有哪些巧妙的标题和精彩表达?_第12张图片


如果你有兴趣加我的个人微信,欢迎扫下面的二维码加我(有我微信的朋友就不要加了哦)。


这期《经济学人》中有哪些巧妙的标题和精彩表达?_第13张图片

这期《经济学人》中有哪些巧妙的标题和精彩表达?_第14张图片

赏析20190216这期的《经济学人》


这期《经济学人》中有哪些巧妙的标题和精彩表达?_第15张图片

赏析20190209日这期的《经济学人》

你可能感兴趣的:(这期《经济学人》中有哪些巧妙的标题和精彩表达?)