诗歌翻译 波德莱尔 La Muse malade

诗歌翻译 波德莱尔 La Muse malade

La Muse malade

Ma pauvre muse, hélas! qu'as-tu donc ce matin?

Tes yeux creux sont peuplés de visions nocturnes,

Et je vois tour à tour réfléchis sur ton teint

La folie et l'horreur, froides et taciturnes.

Le succube verdâtre et le rose lutin

T'ont-ils versé la peur et l'amour de leurs urnes?

Le cauchemar, d'un poing despotique et mutin

T'a-t-il noyée au fond d'un fabuleux Minturnes?

Je voudrais qu'exhalant l'odeur de la santé

Ton sein de pensers forts fût toujours fréquenté,

Et que ton sang chrétien coulât à flots rythmiques,

Comme les sons nombreux des syllabes antiques,

Où règnent tour à tour le père des chansons,

Phoebus, et le grand Pan, le seigneur des moissons.

— Charles Baudelaire

患病的诗神

我可怜的诗神 今晨如何?
你的眼窝深陷 黑云一片
我看见你面色 在交替变幻
有着疯狂恐惧 沉默又冷淡

是暗绿的淫妖和粉红小鬼
用魔瓶向你抛洒爱欲惊颤?
是噩梦用它强横任性拳头
把你打进了可怕沼泽深处?

我祝愿你不断散发健康芬芳
坚定思想在你胸中时常回响
你基督血脉流动似节奏波浪

正如无数个远古的音节声响
歌曲之父轮换中把它们统掌
太阳神和丰收主宰 伟大的潘

你可能感兴趣的:(诗歌翻译 波德莱尔 La Muse malade)