随感录•歌、诗

最近很喜欢一首歌,纵贯线的《歌》。

纵贯线是一个乐队,零八年成立的,成员有:罗大佑、李宗盛、周华健、张震岳。阵容可以说是极其豪华了。随便一个拎出来,都是乐坛响当当的人物。然而乐队短命,两年后就解散了。

这首《歌》,是根据罗塞蒂的诗——《歌》,同名改编的。而原诗是由徐志摩翻译的。



            Song 


                      Christina Georgina Rossetti 

 

When I am dead, my dearest, 

Sing no sad songs for me; 

Plant thou no roses at my head, 

Nor shady cypress tree. 

Be the green grass above me 

With showers and dewdrops wet; 

And if thou wilt, remember, 

And if thou wilt, forget. 


I shall not see the shadows, 

I shall not feel the rain; 

I shall not hear the nightingale 

Sing on as if in pain. 

And dreaming through the twilight 

That doth not rise nor set, 

Haply I may remember, 

And haply may forget. 




          《歌》


                        罗塞蒂  (徐志摩译)


当我死了的时候,亲爱的 

别为我唱悲伤的歌 

我坟上不必安插蔷薇 

也无需浓荫的柏树 

让盖着我的轻轻的草 

淋着雨,也沾着露珠 

假如你愿意,请记着我 

要是你甘心,忘了我 


我再不见地面的青荫  

觉不到雨露的甜蜜  

再听不到夜莺的歌喉  

在黑夜里倾吐悲啼  

在悠久的昏暮中迷惘 

阳光不升起也不消翳 

我也许,也许我记得你 

我也许,我也许忘记 




无论是原诗,还是徐志摩的翻译,我都觉着越读越有味道。当然一遍遍重复也会有些枯燥。不敢说百读不厌百听不厌,但至少这首诗这首歌永远都不会忘了。


罗塞蒂是十九世纪英国女诗人,一生坎坷,创作很多,死后争议也很大。我只读过上面所说的她的这首《歌》,没有什么评价的资格——况且也评价不来。

那,说说我对诗是怎样的情况。


对于诗,我是个纯粹的瞎子,认得字,但读不懂。我也尝试过去多读,想着或许能够有所进步。譬如,北岛的诗集,读过一本。还记得那段时间捧着他的诗集,晚上十一点熄灯前的一二十分钟,躺或趴在床上,努力地调用着节奏朗读;也试读木心的诗,《我纷纷的情欲》。最记得的,是木心的这两首诗:《生活是什么呢》《记得早先少年时》,其余的,就没有什么印象了。

读木心的《文学回忆录》时,他提到“有时人生真不如一行波德莱尔”,这句话好像是有岛武郎说的——我记不清了。但木心在后面加了一句:有时,波德莱尔真不如一碗馄饨。于是我就留意了,去找波德莱尔的诗来读。波德莱尔是谁呢?《恶之花》的作者。我就读《恶之花》。这是一本诗集,《恶之花》是其中一首诗。可是,我照样读不很懂,读起来并不津津有味,以至于还没读到《恶之花》这首诗,就扔在一边了。

除此之外,我还考虑过读古诗。怎么办呢?先从《诗经》读起吧。结果找来,一读,连很多字都不认识,而且还要不断看注释。然后就放弃了。

都说,诗是最高的艺术形式,而我在读诗理解诗这方面,纯粹榆木脑袋一个。由此可知,我应该是一点艺术的天分都没有。这个结论可以说是很令人伤心了。

你可能感兴趣的:(随感录•歌、诗)