ka-nui5、ka-ni5

ka-nui5、ka-ni5_第1张图片
图片发自App

早先前就與網友們討論過“ka-nui5、ka-ni5”兩個詞,前兩天在潮汕群中也聊到了,就扯一扯這個詞。

先說“ka-nui5”,大概就是完整、完滿之意;漳系多讀[ka-nui5],泉系、潮汕讀[ka-nng5],同安等讀[kui-nng5];《閩南話漳腔辭典》中記本音為前字鼻化陽平的[kann5-nui5],鼻化應是被後字影響,再者在漳州地區除泛詔安腔(含東山五都片)基本上陰陽平變調相同,所以《漳典》所記前字差異可不管他。

ka-nui5、ka-ni5_第2张图片
《廈英大辭典》截屏

用字上也各有不同,前字有[ka/kui]的實際音讀差,有記“歸、加、交、含”的,還有師友用“規”的;為何有用“歸、規”的,因為認同前字[ka/kui]是同一個字,其一閩臺口語全部、整個之意有說“kui”,其二《臺日大辭典》中有記姓氏“歸”讀[ka]。我個人今還認為前字[ka/kui]並不是同一個字,韻母[ui/a]也不見有什麼音變現象,我認為[ka]只是个詞前綴,沒什麼本字;其他動、名詞的前綴[ka]不說,就說同樣是形容狀態的 “ka-lo5” (還早著,還差遠著、多著之意),前字不也讀[ka]嗎? 

而後字[kuinn5/nng5]就是一個很規律的白讀方音差,就是同一個字。有見記“團、圇、崙、全”;我個人為記“圝”,也有師友認同,但不敢說就是本字。  

ka-nui5、ka-ni5_第3张图片
《康熙字典》截屏

“圝”音讀上不是問題,意《說文》團圝,圓也;完整、完滿不能是圓嗎???我個人認為記作“交圝”是可以的。

ka-nui5、ka-ni5_第4张图片
图片发自App

※tsia5總个兩百連六,收汝兩百~就好。(這些總的兩百零六,收汝兩百整數就好。) 

※事志創~未?(事情弄完整、完滿了嗎?) 

※in父母、公媽攏~--teh。(他的父母、祖父母都完滿無缺失,都健在。)

※※※俗語“生sui2無十全,好命無~”


再扯扯這个“ka-ni5”,我處實際多有合音讀為[kainn5],也聽過合音變為[kan5/kang5]的,《漳典》中也有收合音[kan5]。

有認為“ka-ni5”是由“ka-nui5”變來的,我搞不清楚,也許是吧。方言辭典中認為詞意相同;但在我處東山“ka-ni5”我理解大概是趨於完整、整個,與“ka-nui5”有實際的使用差。

ka-nui5、ka-ni5_第5张图片
图片发自App

※讓卜交房,拖~年henn2未交。(說要交房,拖了差不多一年還未交。) 

※蜀個月著拍~百箍个電話費。(一個月得打將近一百塊的電話費。) 

※心情孬,蜀暝昏kuh~包薰。(心情不好,一晚上抽了一整包煙、將近一包煙。) 

***藍色字為音頻鏈接。​​​

你可能感兴趣的:(ka-nui5、ka-ni5)