译者屈畅:做事情总要怀着成就点什么的心情

译者屈畅:做事情总要怀着成就点什么的心情_第1张图片
题图由衣柜军团提供:凛冬将至,注意添衣

沙龙嘉宾简介:

屈畅,男,1982年9月生于重庆,毕业于四川大学,本科为行政管理专业,研究生读的是历史学。他酷爱文学、历史、游戏、电影等,爱好广泛。曾翻译长篇奇幻小说《冰与火之歌》第1-5卷和其他若干中短篇小说,并在各类杂志和报刊上发表过大量文学评论和推介,在幻想文学圈内享有广泛声誉。出版过《巨龙的颂歌》(古吴轩出版社,2011年),是为世界奇幻小说简史。曾就职于《科幻世界》杂志社,《史诗图书》创始人。

——————以下文字根据美丽阅读和沙龙读者提问、屈畅老师回答整理而成——————

对于翻译,再精益求精、全心投入,也要兼顾劳逸结合。

美丽阅读:据悉屈大大并不是英语专业出身,您当时怎么会想到去翻译小说?何况这还是部长篇巨著,翻译的工程很大。

屈畅:因为我觉得这当时是我读过的最好的作品,再加上我喜欢历史,对史诗奇幻这种题材怀有天然的兴趣。所以很想把自己最喜欢的东西介绍给大家,应该说是比较热血吧,这样子。

美丽阅读:您当时是独自一人完成的翻译,还是有人协助?您觉得相比英语专业的人,自己在翻译小说时有什么优势或是劣势?

屈畅:所有的冰火,都是我和不同的朋友合作完成的,虽然后来我可能起到了比较多的作用,但是不能算是我独自一人,尤其是第一卷,最初还是在台湾版本的基础上完成的。我非常感谢跟我合作的朋友。灰鹰大人,HUSY等等。我觉得其实翻译和英语专业没有本质联系,当时我说过这么一个话……也许单论英文水平,汉语文字功底,历史水平,原著阅读量等等,我都不能算是最好的,但是要找到英文水平过关,汉语文字过关,历史水平过关,原著阅读过关等等,又有较好的专注和投入的,我可能就很合适了。就好像一个球员啥的,也许不能算技术达到很高的水平,但是没有短板,又比较职业。这就是我对自己的粗浅评价吧。而且补充一点我,这也是我在日常工作中对翻译的最大感悟。

美丽阅读:什么样的感悟?

屈畅:翻译酬劳相对其他工种真的很低,尤其是文学翻译,跟资本市场不沾边。但是其实你翻译也好,写作也罢,除了金钱物质上的,还有一个文化上的成就,这点和其他上班还是有区别的。文字出版以后,你很难通过“出补丁“的方式再去修改,因此你最好要对自己的成果负责。做了一个事情,要怀着成就了一点什么的心情,否则收入方面觉得吃亏,东西也得过且过,我觉得就是浪费时间,没有必要翻译或者没必要写作。

美丽阅读:我们在读屈大大的译本时,并未感觉汉译过来有违和感。如今我们读到的这个译本,必定是您字斟句酌,精心雕琢而来的吧?那么翻译这部作品您用了多长时间?每天翻译时间如何分配?花了多长时候来修改自己的译本?

屈畅:其实当时真的感觉非常用心了,但是前三卷是在大学时代做的,如今看来还是有很多我觉得可以更好的地方。我最近翻译的系列是《第一律法》,我同样感觉自己非常用心去做了,一字一句的,但我相信以后还会更提高。你说的违和感是我最极力避免的,我对我自己,包括我对我公司合作的其他译者和译本的终极要求,就是想让译本给一个陌生人看,也能脱离原著和英文和存在,当然,它肯定是依照原著的,但是要让几十岁的人看着也毫无违和感,这是我个人的目标。修改是一个很费劲的事情,严格意义上,其实一天除了睡觉都可以用来琢磨,只不过这样对其他生活包括精力影响比较大,我现在会尽量控制不让全天都在想这个(翻译和其他文章的润色)。而且很多时候,也需要更多的时间去看书玩游戏,这样你才能充电,才有新点子出现。

译者屈畅:做事情总要怀着成就点什么的心情_第2张图片
屈畅最近译作《第一律法》

冰火不需要等到未来,现在已经是经典名著了

美丽阅读:《冰火》当中人物众多,历史和情节方面也相当复杂,小说篇幅非常大,对于只读过一次小说的人来说,很多元素可能都是乱的。 屈大大在此能不能给大家简单括概一下,这部作品目前讲述的有几个家族?详细描述的人物大概有几个?

屈畅:目前的核心是九大家族,就是七大王国每个王国的统治家族,加上葛雷乔伊和坦格利安这两个家族。详细描述的人物就比较多了,每个家族都有2-10个是比较详细的,其他是背景人物。另外,两个次一级的反派家族 佛雷和波顿,相对上镜也比较多。

美丽阅读:有读者问到,屈大怎么看待美剧和原著的区别啊?

屈畅:这个问题我其实也做过许多回答。我觉得其实基本点非常简单:1. 原著是具有里程碑意义的史诗奇幻; 2. 美剧也是具有里程碑意义的电视剧; 3. 电视剧依托于原著,是原著的改编; 4. 电视剧的写作劣于原著,但场景演员人物等是一流的。

美丽阅读:瑟曦·兰尼斯特在第一季说了一句话令人印象深刻:“在权力的游戏中,你不当赢家,就只有死路一条,没有中间地带。” 您觉得这是作者要传达给读者的主旨吗? 您在阅读或翻译时还有没有发觉作者的其他理念呢?

屈畅:我觉得很难说这个书能用一条或几条来概括“主旨”,我也许可以承认这算是作者想要传达给读者的现实主义观点之一吧。因为以前的奇幻小说,很多过于“童话”色彩和英雄主义,马丁反复向大家强调现实主义,这是他写作最大的特点,因此我认为你说的那一句算是这个大尝试的其中之一侧面。其实大家无论看小说还是电视剧,都很容易发现冰火最大的魅力就是这样现实主义,“真实”,可能是最吸引人的地方。

美丽阅读:有人说冰与火之歌中满满的负能量,善良的、正义的人都一个个死去,但是小说并未因此而掉粉,您赞同负能量这种说法吗?对于这个问题您是怎么看的?

屈畅:冰火里我认为没有负能量,因为马丁本人是一个非常浪漫主义和正能量的家伙~如果大家看过《七王国的骑士》这类的外传,那表现得更为明确。但是如果什么都是阳光甜腻得让人发软的正义,其实也就不值得我们去感动了,冰火里的所谓负能量……其实不过是作者为了让你感到正能量的可贵,而设置的。生活中真正让人珍惜和感动的地方,往往都是很不容易才得到的或领悟的或保有的,这样子,小说不过是强调了一点,而不是简单地给出不现实的答案。

美丽阅读:有读者总结,冰火之中几乎所有重要人物都是贵族出身,而中国有不少类似平民逆袭的故事,这是历史文化的不同吗?

屈畅:冰火里也有很多平民出身的人物啊,守夜人就有很多,不过中世纪的平民完全不会读写,所以很难融入小说的写作框架吧。跟中国比的话,一个是老外没有科举,一个是老外没有农民战争。所谓逆袭,无非来自这两个方面。

美丽阅读:刚听说屈大大现在还在继续翻译,有读者问马丁大叔今年有望写完第六卷吗?国内出版社什么时候能够翻译并且出版?

屈畅:我认为马丁起码今年是能写完的,他写完之后,出版社至少要1年才可能出版,最起码。因为这个书将会很长,一卷就相当于普通书的几本,而且会非常复杂。

译者屈畅:做事情总要怀着成就点什么的心情_第3张图片
屈畅认为马丁今年能写完《冰与火之歌》第六卷

美丽阅读:大家都说乔治·马丁是个大“坑神”,从不按套路出牌,屈大大觉得是这样吗?马丁的下一个最有可能弄死谁?

屈畅:出人意料的情节设置,这算是马丁的游戏之一吧,因为他觉得历史书的缺点之一就是结局都知道了,因此他在情节的曲折性上狠下了一番功夫。不过美剧的演员何时领便当……这其实跟马丁没有太大关系,两DB会打电话给他们的。马丁下一个弄死谁可能问的太小了,应该问下十个会弄死谁,或者下一百个,因为不弄死这么多的话,冰火无法在两卷内结束。

美丽阅读:读者问到,你觉得冰火在未来会成为像《魔戒》那样的“经典名著”吗?还是只是流行一时的通俗读物?

屈畅:魔戒同样也是畅销书啊,当年在美国大批盗版,这和冰火有啥不同?魔戒在美国流行的时候,就是正宗老少皆宜,可以装逼又能读的畅销书。冰火不需要等到未来,现在已经是经典名著了。冰火在欧美文坛现在的定义就不是一时流行的通俗读物,没有人这么定义。但是欧美也并不认为魔戒属于严肃文学而不是通俗文学。冰火的确因为电视剧,卖得更多了,但是即便没有电视剧,评地位也是绝对的经典。

计划出一本华丽版《巨龙颂歌》

美丽阅读:据了解,屈大大对历史很感兴趣,自己就写过一本关于奇幻文学发展史的书,叫《巨龙的颂歌》,是国内第一本关于奇幻小说的史书,但是书中为什么比较少提到亚洲中日等国的奇幻小说呢?

屈畅:恩,提的比较少的原因,是因为一个我看得少,二是亚洲尤其中国的奇幻小说,处于初级发展阶段,缺少经典。

译者屈畅:做事情总要怀着成就点什么的心情_第4张图片
屈畅2011年出版的《巨龙的颂歌》

美丽阅读:有细心的读者发现,主流的奇幻小说,包括冰火,时光之轮,指环王,有个共同点,就是世界的主要威胁都来自北方,而且与主要世界隔离,并且不适合人类生存。为什么在这些奇幻小说中北方被描述为绝对邪恶之地?

屈畅:这个很简单,因为是他们都是地球人,而且生活在北半球,所以北方总是冷的,有威胁的,如果他们生活在别的星球,肯定不是这样。就好比他们都是西方人,所以一般都是西方是大海,东方是大陆。大陆里是坏的,魔戒就是典型。魔戒和时间之轮,你可以看到,地图基本一模一样。说明盎格鲁撒克逊人的基础教育差不多的。

美丽阅读:奇幻文学中,你觉得有能跟冰与火之歌比肩的小说吗?屈大大还有没有其他喜欢的,想要翻译的小说?或者有什么奇幻小说可以推荐给大家?

屈畅:要全面比肩的,在史诗奇幻目前,确实没有,但是在许多单项上超越的是有的,综合接近的是有的,如果《冰与火之歌》是C罗梅西的话,其他小说是没有贝利老马的,但是达到伊布拉希莫维奇的水平的,还是有不少的。比如我现在在翻译,马上要出全的《第一律法》系列,就是一个人物比冰火少了一大半,情节更紧凑得多的书,而且我认为其第三卷可以和冰火第三卷相提并论。还包括我们今年要出的,马丁的《冰与火之歌》小说主要灵感来源,《回忆悲伤与荆棘》系列的第二卷,这个也是非常经典的,《乌有王子》也是今年要出第三卷。

美丽阅读:哈哈,非常期待!看来各位粉丝要准备剁手了!

屈畅:哈哈!这还只是我们想要出的计划之一,我透露一个我的小计划。大家其实并不是非常清楚就是奇幻具体哪些书和每本书的地位,内容等等,我打算出一本画册,把这几十年来最重要的作品,做一个华丽的整理和介绍,相当于一个华丽版的《巨龙的颂歌》,内容更精炼,装帧更精美,更适合装逼。一本看完,就足以和任何大牛交流了。

美丽阅读:什么时候可以上市?

屈畅:还是计划,哈哈!暂时不能说,反正我会把这个放在心里,希望不太久。会做成冰火世界那样的华丽本,但是会便宜不少。

美丽阅读:很会吊人胃口啊,不过还是非常感谢您的用心!非常感谢屈大大的分享!我们今晚的沙龙到此结束。

美丽阅读[美读客]在线沙龙:书后面,是世界上最好看的一张脸

你可能感兴趣的:(译者屈畅:做事情总要怀着成就点什么的心情)