[英译]柏桦诗《光阴无用》

[英译]柏桦诗《光阴无用》_第1张图片


The Hours, Years Are Useless

By Bai Hua

A Rooster heralds the dawn and the hens lay eggs, the hours...
Fallen leaves surging wavelets under the street lamps...
that scientist walks and pauses while thinking:
Are Swedish universities located in the forest?
But textile mills and prisons are in the forest.

A week at most, Tieguanyin tea has set out as a present,
fleshy and delicious are the three snow pears,
just like three goslings hurrying to enter water; not to give,
his name sounds right dodgy, such a headmaster
a dwarf who likes to feign sleep.

"It so happens,
I am sick of being a man."
Pablo Neruda said for many times.

But the hours, years are useless, "Only
the grave will cure the humpback. "
Nikita Khrushchev had his reply.

Dec. 25, 2012 / translated by Chen Zihong


光阴无用

柏桦

公鸡报晓,母鸡生蛋,光阴……
树叶在路灯下腾起细浪……
那科学家走走停停,有所思:
瑞典的大学都在森林里吗?
织布厂和监狱在森林里。

铁观音已送出去了一周,
苍溪雪梨三只肥肥,
若急欲入水的嫩鹅;不送,
那校长的名字听上去很锤子,
矮矮的;他爱玩假睡。

“发生过这样的事,
我已经倦于做人。”
聂鲁达说过很多次了。

而光阴无用,“只有坟墓
能治好一个人的驼背。”
赫鲁晓夫回答了我。

2012年12月25日

你可能感兴趣的:([英译]柏桦诗《光阴无用》)