BBC News. Hello, I'm Jerry Smit.
BBC新闻。大家好,我是杰瑞·施密特。
The authorities in Zimbabwe say at least two hundred elephants have died due to a lack of food and water as a result of severe drought. Last month, they said fifty-five had died. Zimbabwe is thought to be home to eighty thousand elephants around a fifth of Africa's total. Will Ross reports.
津巴布韦当局表示,至少有200头大象死于严重干旱导致的食物和水短缺。上个月,他们称已有55头死亡。津巴布韦是八万头大象的家园,大约占非洲大象总数的五分之一。请听威尔·罗斯的报道。
In an effort to prevent more of the elephants dying, a spokesman for Zimbabwe's Parks and Wildlife Management Authority said there were plans to move six hundred of the animals from Save Valley Conservancy in the southeast of the country to three other national parks. He said until the rains came, there'd be more deaths due to loss of habitat caused by the severe drought. Giraffe, lions, buffalo and antelope will also be moved in what the authorities describe as the biggest relocation in the country's history. Park officials say there are too many elephants in Zimbabwe. Animal welfare groups have criticized recent reports that dozens of young elephants have been flown from Zimbabwe to zoos in China.
为了防止更多的大象死亡,津巴布韦公园和野生动物管理局发言人称,计划将600头大象从该国东南部的山谷保护机构转移到另外三个国家公园。他表示,在雨季到来之前,由于严重干旱导致的栖息地丧失,会有更多的大象死亡。长颈鹿、狮子、水牛和羚羊也将被转移,当局称这是该国历史上最大规模的动物迁移。公园官员表示,津巴布韦的大象太多了。动物福利组织批评了最近有关数十头小象从津巴布韦被空运到中国动物园的报道。
Ugandan police have raided a bar in Kampala popular with the gay customers, arresting one hundred and twenty people. The authorities say police seized drugs during the operation. A police spokesman said they were not aware that members of the LGBT community were among the clientele. The Ugandan government has denied that it plans to introduce new legislation targeting the LGBT community.
乌干达警方突袭了坎帕拉一家深受同性恋顾客欢迎的酒吧,逮捕了120人。当局称警方在行动中缴获了毒品。一名警方发言人表示,他们不知道LGBT群体成员也在其中。乌干达政府否认其计划引入针对LGBT群体的新立法。
Turkey says it has started to deport suspected Islamic State militants to their countries of origin. They are thought to have been captured recently in Syria. Alan Johnston reports.
土耳其表示,已经开始将伊斯兰国激进分子嫌疑人遣返原籍国。据悉这些嫌疑人最近在叙利亚被捕。请听艾伦·约翰斯顿的报道。
The Turkish authorities say an American jihadist has already left the country and that seven German fighters will be repatriated on Thursday. Eleven French and two Irish citizens are also being processed. There's been no word yet from these countries regarding the deportations. But French sources have indicated that the Turks have been sending militants back to France quite frequently under a 2014 agreement. The Turks have been critical of western states that have been reluctant to take back suspected IS members who are being held in Turkey.
土耳其当局表示,一名美国圣战分子已经离开土耳其,7名德国武装人员将于周四被遣返。11名法国公民和2名爱尔兰公民也在接受审查。这些相关国家还没有对驱逐事件做出回应。但法国消息人士表示,根据2014年的一项协议,土耳在频繁向法国遣返武装分子。土耳其一直对西方国家持批评态度,因为这些国家不愿接收被关押在土耳其的疑似伊斯兰国成员。
Commemorative events have been taking place around the world to mark the signing of the Armistice to end the First World War 101 years ago. In Paris, French Horse Guards paraded at the Champs Elysees to the Arc de Triomphe, where President Emmanuel Macron led events attended by wartime veterans. In Britain, people assembled at the Cenotaph in London, while a two-minute silence was observed at many stations, schools and workplaces across the country.
世界各地都举行了纪念活动,纪念101年前参战国签署停战协定,结束了第一次世界大战。在巴黎,法国骑兵卫队从香榭丽舍大道游行至凯旋门,法国总统埃马纽埃尔·马克龙在凯旋门组织了二战老兵参加活动。在英国,人们聚集在伦敦纪念碑前,全国许多车站、学校和工作场所都举行了两分钟默哀仪式。
BBC news.
BBC新闻。