2016.10 Day5 把自己当成一个新生的婴儿来学习一门语言,吸收另一个文化带给我的营养

南特属于布列塔尼海洋气候,像小学里作文写的,“孩子的脸,说变就变”。刚到法国的时候,也听过一个说法:“南特可以一天之内下好多次雨。” 幸而在桂林每年都会生的冻疮却在南特的三年不治而愈。一位朋友回国后和我笑谈他在这边养猫染的虱子回到国内也因为雾霾自行灭绝。

偶然从EMAIL里搜出来法国前后的信件,其中一封是方白花写的。她是我的法语老师,南特人,她在上海,我来了南特。“方白花”是她的中文名。能来南特也是多半因为她。

信上,她写道:

“ 好消息:Joe被南特大学的语言学校录取。这个22岁的中国姑娘是我(在桂林教书时)最好的法语学生之一。她会在1月28日这天到达南特, 并在Au Bout des Landes(街名,翻译成“丛林尽头”)暂住我父母家。接下来的时间她将在南特大学语言班学习,然后继续她的专业。

如果你们路过Au Bout des Landes,看到一位说着含糊法语的年轻姑娘(她已经会说一些了),请不要惊奇。和我们的老L不一样(之前住在白花父母家的一个老房客),Joe是个乐天派,性格开朗,勤奋学习。是一个有些迷糊的可爱的“艺术家”...... 还有,她的专业是艺术设计….嗯,这个呢,应该让她展示一下她的作品。这个领域太广了以至于我也说不太清楚。对了,她做菜还不错。 所以Mercedeh和Faezeh(之前她们家接待过的另两个伊朗女孩),对不起,今后这个房子里属于伊朗的味道将被从中国飘来的菜香覆盖。或许以后你们还可以来一场厨艺比赛呢 ?

…… ”

在我来法国前夕,白花给她在南特朋友们群发了这封热情洋溢的信,想让朋友们帮多关照初来乍到的我。标题为

《 Bonne nouvelle : Le bout des Landes devient de plus en plus chinois‏》(《 好消息:Le Bout des Landes“丛林尽头”街道将被中国化 》)

临行前白花还送了我一张卡片,< A Joe — Bon conseils pratiques, bonne vie à nantes>(《给Joe的南特实用指南》)把所有可能帮助我的朋友的联系方式写在了卡片里面,Madame Jegousse,Dider, Annaig, Faezah, Hamon… ( Joe是我的法语名,因为我的中文名对法国人太晦涩难懂 )

上飞机前,妈妈还叮嘱:每次记得数过你有几个行李箱, 还有...... 行李中有一大箱被药贴和卫生巾占满。当时妈妈是真的担心我出远门病倒或者没有卫生巾用( 当年她不会想到有万能的淘宝和全球直邮代购)。几年功夫,大批来留法的学生做起了代购,往国内搬运各种法国制造。现在看来很有“历史”感。

如果今天你在南特轻轨车里看见一个从火车站刚下车拎着几大小包行李四处好奇张望,不时点头微笑向身边的人说Bonjour, 操着撇脚的法语;那个初到西餐厅用餐时拿着刀叉不知所措的女孩,也许你会在一旁暗自窃笑,可那就是昨天的我,那个初来乍到对所有事物都充满了新鲜好奇的我,那个捧着字典在商店里逐个对照买东西的青涩学生。

( 把自己当成一个新生的婴儿来学习一门语言,吸收另一个文化带给我的营养。因为擅长视觉记忆,我把法语单词用速写手帐的方式记下,种进我的脑子里,像现在的每日书涂鸦一样,我最初也每日画。这个天马行空的速写本也像一个朋友,陪伴我最初在法国的日子。)

你可能感兴趣的:(2016.10 Day5 把自己当成一个新生的婴儿来学习一门语言,吸收另一个文化带给我的营养)