【译文】two roads diverge in the Web

译文及生词短语整理:朗读者小组

早上好~

今天的文章不长,但是有点难。

网络给我们带来了很多便利,但也不全是好处,前人已经说过很多。

我自己的感觉是,网络充分发挥了原来就有的一个规律,我总结为“你所关注的就是你的世界”。

网络上其实包罗万象,但是人本身会有局限,人们只关注自己喜欢的东西,长此以往,喜欢的就会接触得更多,不喜欢的更不会接触。

归根结底,网络是一个工具,决定它的用处的,还是人本身。

Translation


evolution vs devolution

进化vs退化

two roads diverge in the Web

互联网的两面性

by Henry H. Walker

【译文】two roads diverge in the Web_第1张图片

evolution is at war with devolution in the Internet:

so many answers to so many questions just a click away,

crowd-sourcing where the brilliance of the aggregate

finds the amorphous middle

where neither sycophant nor cynic rules,

Trip Advisor helps us know where to eat, sleep,

people share tips from where they’ve hiked,

Wikipedia works to hold and improve answers we need,

Uber organizes rides with collective power and efficiency,

our son answers questions online, specifically for programmers,

just because he can and wants to help,

cooperation leads us forward, together,

even in finding the best way through traffic

by crowd-sourcing others' current experiences,

在互联网上,进化与退化正在彼此征战:

那么多的问题、那么多的答案都仅仅需要一次鼠标单击即可获得,

众包——在那里集体的智慧

找到了属于自己的世界

在这个世界里没有了谄媚者与愤世嫉俗者的地位,

Trip Advisor(类似于大众点评)网站告诉我们哪里有好吃的、哪里可以入住,

人们彼此分享徒步旅行地的小窍门,

维基百科致力于保持和改进我们所需要的答案

优步通过集体的力量和效率来安排我们的出行,

我们的孩子在网上回答问题,尤其是那些程序员们,

只是因为他有能力,也愿意提供帮助,

合作引领我们一起向前,

甚至能帮我们找到最好的交通方式

因为通过众包可以获取他人当前的经历,

the same Internet also allows the worst within us

to find support for our hate in others’ posts,

no fact-checking and correction by the aggregate,

but rather the wisdom of the mob, the bully, the lesser,

the fever of paranoia that once yelled from a street corner

now amplified and insinuated into vulnerable readers,

who spread contagion and not healing,

with a click of the mouse,

同一个互联网也同样使得我们内心深处的最阴暗面

在别人的帖子里找到对我们憎恨的支持,

没有集体的事实验证与错误修正,

有的只是暴民、恶棍、小人物的“智慧”,

曾经起源于街头的偏执狂热

现在被放大且潜移默化地影响到了那些易受影响的读者,

他们反过来继续传播“疾病”而无法治愈,

这一切仅仅需要一次鼠标点击,

two roads diverge in the Web,

and woe be unto us

if we continue to take the darker.

互联网已经彼此分叉,

我们将面临不幸

如果我们继续采取更黑暗的行动。

众包指的是一个公司或机构把过去由员工执行的工作任务,以自由自愿的形式外包给非特定的(而且通常是大型的)大众网络的做法。


New words:

1.evolution 英[ˌi:vəˈlu:ʃn] 美[ˌɛvəˈluʃən] 

n. 演变;进化论;进展

e.g.So just what is evolution, and how does it work?

到底什么是进化论,它究竟是怎样工作的?


2.devolution 英[ˌdi:vəˈlu:ʃn] 美[ˌdevəˈlu:ʃn] 

n. 相传,转移;委付;依次;落下

e.g.Cynics might say that's a devolution, but in the dynamics of fame, reality is always illusive.

玩世不恭的人可能会说这只是一种权力的转移,但在名利动力学中,现实总是虚幻的。


3.aggregate  [ˈægrɪgət] 

vt. 集合;聚集;合计 n. 合计;集合体;总计

e.g.Each of these layers has performance information, but none have the information in aggregate.

这些层都有性能信息,但没有一个层聚合了所有信息。


4.amorphous 英[əˈmɔ:fəs]  美[əˈmɔ:rfəs] 

adj. 无定形的;无组织的;[物] 非晶形的

e.g.Glass, by definition, is amorphous; its atoms lack order and are arranged every which way.

玻璃,根据定义,是无定形、非晶态的;它的原子排布缺乏规律性,排列在各个方向上。


5.sycophant [ˈsɪkəfænt] 

n. 谄媚者;奉承者 adj. 奉承的;拍马的

e.g.At the time I was told this I had no idea why a butterfly might be called a butterflyand so I kept my mouth shut (like a sniveling sycophant).

我听到这些话的时候,并不知道蝴蝶为什么叫做蝴蝶。 所以我保持沉默(就像个哭哭啼啼的马屁精)。


6.mob 英[mɒb] 美[mɑb] 

n. 暴民,暴徒;民众;乌合之众 vt. 大举包围,围攻;蜂拥进入 vi. 聚众生事,聚众滋事

e.g.The police managed to dissipate the mob in minutes.

警察立刻驱散了暴民。


7.bully  [ˈbʊli] 

n. 欺凌弱小者;土霸 vt. 欺负;威吓 vi. 欺侮人

e.g.But others lack confidence because of the high school bully factor.

还有些人因为高中有受到过欺负的经历而信心不足。


8.paranoia [ˌpærəˈnɔɪə] 

n. [心理] 偏执狂,[内科] 妄想狂

e.g.They capitalize on panic and paranoia.

他们利用恐慌和偏执狂。


9.insinuate [ɪnˈsɪnjueɪt] 

vt. 暗示;使逐渐而巧妙地取得;使迂回地潜入 vi. 暗讽;说含沙射影的话

e.g.I didn't insinuate anybody or anything.

我并未影射如何人或任何事。


10.contagion [kənˈteɪdʒən] 

n. 传染病;蔓延;触染

e.g.And now we have another great global contagion to contend with.

现在我们又有一种重大全球传染病要应对。


Phrases


1.be at war with 与…交战;进行竞争

2.work to 致力于


本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

你可能感兴趣的:(【译文】two roads diverge in the Web)