法语日常用语:猜测他人国籍

点击这里,获取法语自学入门进阶课程合集

本文要点:

1. 依照正式程度由低到高的顺序,可将法语中猜测他人国籍的疑问句列举如下:
较为随意:人称代词/人名+系动词变位+国籍?(句尾语调上扬)
较为正式:Est-ce que+人称代词/人名+系动词变位+国籍?
非常正式:系动词变位+人称代词/人名+国籍?
回答方法:用肯定/否定词汇回答后,将疑问句还原为陈述句即可

关于法语中完全疑问句的构成方式,请点击这里

2. 法语中的国家名称首字母要大写,国籍、语言名称首字母要小写
3. 特别注意:主语与国籍名称阴阳性的匹配; 国籍名称阴阳性之间在拼写、读音上的区别;连诵

1. 法语中猜测他人国籍的疑问句形式

在法语中,如果对某人的国籍做肯定陈述,通常会用人称代词/人名+系动词变位+国籍的构句形式。例如:

Il est français. 他是法国人。↓

法语日常用语:猜测他人国籍_第1张图片
他是法国人吗?

假设我们不知道上图中此人的国籍,又想对其进行猜测,则根据前一篇文章中所讲的法语完全疑问句的句型结构,可以在该陈述句的基础上,造出以下适用于不同正式程度的疑问句:

较为随意:Il est français?(句尾语调上扬)

较为正式:Est-ce qu'il est français?

非常正式:Est-il français?

回复方式:

肯定回答
Oui, il est français. (是的,他是法国人。)

否定回答
Non, il est anglais.(不,他是英国人。)

2. 法语中的国家、阴阳性国籍、语言名称

与英语相似的是,法语中的国家名称被视作一个专有名词,首字母要大写。这样做的原因非常好理解:世界上每个国家都是独一无二的,从严格的法理上来说,不存在国家重复的情况。

但是,与英语有所不同的是,法语中的国籍名称和语言名称均不被视作专有名词,其首字母因此要小写。这样做的原因同样非常好理解:每个人即是国籍的载体,没有两个完全相同的“某国人”。语言也是如此,没有一个世界上独一无二、永不改变的“法语”,而是在不同时期、不同地域、不同社会阶层等领域,存在着不同版本或变体,因此无法被视为一个专有名词。

英语与之相比,更多地是从国籍和语言在抽象概念上的“唯一性”出发,来认定其是否为专有名词,个人认为这样的分类相对而言不是非常缜密。

常见的国家、语言、阴阳性国籍名称列表:

法语日常用语:猜测他人国籍_第2张图片
同一个世界

关于名词的阴性、阳性形式,请阅读先前文章。

注:法语中某语言名称与其对应的阳性国籍名称相同(例如法语français=男性法国人français≠女性法国人française)。这样做的根本原因在于,语言长期以来与国籍、地域的识别紧密相关。例如这首大家耳熟能详的唐诗:

《回乡偶书》 贺知章

少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

除此之外,这还由于法语是一种父权制思想占主导地位的语言。类似的语言现象我们在今后的语法学习中还会反复看到。↓

法语日常用语:猜测他人国籍_第3张图片
与法语类似,汉语也是一种父权制思想占主导地位的语言

3. 特别注意
3.1 主语与国籍名称阴阳性的匹配

举个例子:你有一个法国女同学。那么她的国籍可用如下陈述句表示:
Elle est française. 主语Elle(她)与表语française均为阴性。
同理,在猜测她的国籍时,也需要注意主语与国籍名称阴阳性的匹配。例如:
Elle est française?
Est-ce qu'elle est française?
Est-elle française?
男性个体与之同理。

3.2 国籍名称阴阳性之间在拼写、读音上的区别

我们在之前的文章中曾经讲过,名词的阴阳性除了拼写上的不同,更有读音上的不同。这一点在口语中应予以特别注意。例如:
男性法国人:français [frɑ̃sε]
女性法国人:français [frɑ̃sεz],词尾添加的元音字母e使得辅音字母s发生浊化。读音由清辅音[s]变为浊辅音[z]

3.3 连诵

我们在之前的文章中曾经见过,词尾辅音与词首元音相接时,通常要进行连诵。例如:
Il est français. [il‿ε-frɑ̃sε]
且s在连诵时多浊化为[z]
Je suis‿anglais. [ʒə-sɥi‿zɑ̃glε]

附本文思维导图:

法语日常用语:猜测他人国籍_第4张图片
种下一棵知识树

你可能感兴趣的:(法语日常用语:猜测他人国籍)