This is Nick Kelly with the BBC News.
尼克·凯利为您播报BBC新闻。
The US Vice President Mike Pence says Americans are now safer following the killing of the Iranian General Qasem Soleimani. In an interview with the American television network CBS News, Mr. Pence said the US had received intelligence that Iran had told its militias not to attack American targets and civilians. I believe we are safer today than before President Trump ordered our military to take out Qasem Soleimani. Earlier, the head of the United States military said it's still too early to tell if Iran would carry out additional attacks on American interests. The chair of the US Joint Chiefs of Staff General Mark Milley was speaking to reporters in Washington. Peter Bowes reports.
美国副总统迈克·彭斯表示,伊朗将军卡西姆·苏莱曼尼被杀后,美国民众现在更安全了。在接受美国哥伦比亚广播公司新闻的采访时,彭斯表示,美国已经收到情报称伊朗已告知其民兵不要袭击美国目标和平民。我相信我们现在比特朗普总统下令我们的军队干掉卡西姆·苏莱曼尼之前更加安全了。早些时候,美国军方负责人表示,现在判断伊朗是否会对美国发动更多袭击还为时过早。参谋长联席会议主席马克·米莱将军在华盛顿对记者发表了讲话。请听彼得·波尔斯的报告。
General Mark Milley said based on his knowledge of the attacks, the Iranian missiles were intended to cause structural damage, destroy vehicles, equipment and aircraft, and to kill personnel. But he added, professional intelligence analysts were working on determining the full extent of Iran's intentions. General Milley praised military commanders on the ground for taking appropriate action to safeguard US personnel. No US or Iraqi lives were lost in the attacks, and the basis suffered only minimal damage.
米莱将军表示,根据他对袭击的了解,伊朗导弹的目的是造成破坏美军基地、摧毁车辆、设备和飞机,并杀害美国人员。但他补充说,专业情报分析人员正在努力确定伊朗的全部意图。米莱将军赞扬了地面军事指挥官采取了适当行动保护美国人员。没有美国或伊拉克人在袭击中丧生,基地受到的破坏也很小。
At least two rockets have crashed in the heavily fortified Green Zone in the Iraqi capital Baghdad. Iraqi security forces say the rockets caused a fire. A BBC correspondent in the area says the US embassy was the target, but it was not hit directly.
至少两枚火箭在伊拉克首都巴格达戒备森严的绿区坠毁。伊拉克安全部队表示,火箭弹引起了火灾。一名在该地区的BBC记者称美国大使馆是袭击目标,但并没有被直接击中。
The Canadian Prime Minister Justin Trudeau says his government will make sure a plane crash in Iran involving many people traveling to Canada is thoroughly investigated. He said 138 of the passengers on board the Ukrainian plane were connecting to Canada. Iran says it won't hand over the flight recorders to the US or to the maker of the aircraft Boeing. Tehran immediately blamed technical failure for the crash, saying it was unconnected to the missile attack on US forces in Iraq.
加拿大总理贾斯廷·特鲁多表示,加拿大政府将对一起发生在伊朗的坠机事件进行彻底调查,这起事故涉及许多前往加拿大的人。他表示,这架乌克兰飞机上的138名乘客当时正在飞往加拿大。伊朗表示不会将飞行记录器交给美国或飞机制造商波音。德黑兰方面立即将坠机归咎于技术故障,称这与美国驻伊拉克部队遭受的导弹袭击无关。
One of Queen Elizabeth's grandsons Prince Harry and his wife Meghan, have unexpectedly announced that they're stepping back from their roles as senior members of the British royal family. Our royal correspondent Jonny Dymond reports.
伊丽莎白女王的孙子哈里王子和他的妻子梅根出人意料地宣布,他们将不再担任英国王室的高级成员。以下是本台王室记者强尼·戴蒙德的报道。
The Palace was blindsided by Harry and Meghan's statement. There had been discussions about a future role, but they were, the BBC understands at a very early stage. Meanwhile, the duke and duchess were preparing a declaration of independence. Infuriated by what they see as misreporting, they will withdraw from the current system of royal media coverage. Keen to achieve financial independence, they will seek employment whilst apparently still carrying out royal duties. The Palace is clearly unhappy about both the content of the statement and the way it was released.
哈里和梅根的声明让王室措手不及。他们曾有关于未来计划的讨论,但据BBC了解,这些讨论还处于非常早期的阶段。与此同时,公爵和公爵夫人正在准备一份独立宣言。他们认为王室媒体报道不当并对此感到愤怒,因此他们将退出目前的王室媒体报道体系。由于渴望经济独立,他们将在履行王室职责的同时寻找工作。英国王室显然对这份声明的内容和发布方式感到不满。
World news from the BBC.
BBC国际新闻。