《吉檀迦利》结:2018-01-10

《吉檀迦利》结:2018-01-10_第1张图片
图片发自App

书名:《吉檀迦利》

豆瓣评分:8.9

作者:泰戈尔


诗人

泰戈尔诗歌创作常因时代影响分为三时期

19世纪70年代到20世纪初,代表《故事诗》,以古代宗教为素材写诗,具有政治性、歌颂英雄、宣扬爱国主义、提倡民族团结

1901-1914,创作复杂期,诗歌增加了朦胧神秘感,有对神的赞颂、儿童童真、天二合一的思想。

1915-1941,创作晚期,政治性增多同时又对劳动人民的同情。


诗集

《吉檀迦利》

青年恋人忽而欢喜、忽而焦虑的爱情体验;人生浮沉中的渴求和欢悦;神的爱和奉献人的爱

读完的感受:清丽、单纯、明快


初中读的是冰心奶奶译本,当时觉得诗集情感太过于细腻,乳臭未干的小屁孩不懂爱情、人生,读起来朦胧模糊,不是特别喜欢。近日再读原诗,读起来感受到一位为爱情、为人生培植美丽的繁华园丁,有些诗句读起来心情明快,不禁为那份单纯而开心。爱情诗读的比较多的是e.e.cumming的,虽自己读诗修行不够—道不明具体节律、韵脚、诗眼,但明显意会两个诗人不同的诗句相同的爱意。

今天读完诗集80-100较多涉及宗教,分享一节比较喜欢的:

Mother, I shall weave a chain of pearls for thy neck with my tears of sorrow

The stars have wrought their anklets of light to deck thy feet, but mine will hang upon thy breast.

Wealth and fame come from thee and it is for thee to give or to withhold them. But this my sorrow is absolutely mine own, and when I bring it to the as my offering thou rewardest me with thy grace

冰心译本:

圣母呵,我要把我悲哀的眼泪穿成珠链,挂在你的颈上

星星把光明做成足镯,来装扮你的双足,但是我的珠链要挂在你的胸前。

名利自你而来,也全凭你的予取。但这悲哀却完全不是我自己的,当我把它当作祭品献给你的时候,你就以你的恩慈来酬谢我。

你可能感兴趣的:(《吉檀迦利》结:2018-01-10)