在西欧,日耳曼语系通行于北方,罗曼语系通行于南方。而比利时和瑞士兼容并蓄,在各自国家内的不同地区说不同语系。
除了法文、意大利文和西班牙文这三种语言,葡萄牙语和东欧的罗马尼亚语也属于罗马语系,即来源于拉丁语。
在中欧和东欧大部分地区,包括波兰、斯洛伐克、捷克、保加利亚和过去的南斯拉夫,说的是斯拉夫语系。
最后,追根溯源,罗曼语系的徒子徒孙、希腊语、斯拉夫语和日耳曼语系全都承袭同一个根源,一种被称为印欧语系的语言。
01 从罗马帝国开始
罗马帝国境内有两种通用语言,西边是拉丁语,东边是希腊语。
希腊语一直沿用至今,虽然形态略有变化。然而,全球已经没有哪个地区以拉丁语作为通用语言,所以,拉丁语常常被人描述为一种死的语言。
拉丁语一开始仅仅是罗马人的语言,随着罗马帝国的扩张,拉丁语逐渐成了罗马行政、法律、军事和商业的唯一语言。
罗马帝国分裂后,拉丁语演变成多种不同的语言,这些语言统称罗曼语系(Romance Languages),也叫罗马语系,意指其来源于罗马人的语言。
02 大道至简
罗曼语系最主要的语言是法文、意大利文和西班牙文。在某些词汇上,西班牙文和意大利文远比法文更贴近源头。
法国人对自己的语言非常讲究,认为法语很优美而且对外来词汇筛选很严格。要是你对一个法国人明说,他们小心翼翼保护的语言其实是源自拉丁文,那你就太不聪明了。
拉丁文是词尾变化丰富的语言,也就是说一个词在一句话里的意思是需要看词尾变化而定的。
拉丁文本身就饶富词尾变化,所以无须借助in或of这类介词,这也是拉丁文适合当座右铭的原因之一。
而且拉丁词汇的排列顺序无关紧要,不像英语那样非常注重顺序——词的顺序一变,这句话可能就毫无意义。
不过,拉丁文也有类似英文in、at、of等词用来强调语气。
后来,使用拉丁文的人对词尾变化规则并不是很清楚,反而越来越常用这些介词。
久而久之,拉丁文就从一种词尾变化多端的语言,演变成一种频繁使用介词而关键词的词形维持不变的语言。
03 欧洲语言的演变
18世纪前的欧洲,语言研究一直以为这些语言一概承袭于希伯来语,因为那是耶稣说的语言。
但希伯来语和所有欧洲语言都截然不同,它不是源自印欧语系,因此,追溯希伯来语的源头走进死胡同。
直到18世纪,拜启蒙运动所赐,学者抛去《圣经》框架的束缚,发展出新的理论。
威廉·琼斯是住在印度的英籍法官,他注意到梵语的基本词汇和欧洲多种语言相似,推断它们有共同的祖先,就此,印欧语系的重建工作开始启动。
语言的分布意味着历史的变迁。比如,莱茵河与语言分界之间宽度约150公里,在这块区域里,日耳曼聚落稠密,日耳曼语也因此取代了拉丁语,或者说是才萌发的罗曼语言。
再比如,日耳曼语在英国获得全面胜利是因为日耳曼人的分支盎格鲁、撒克逊和朱特入侵了英国;公元9、10世纪,英国二度遭遇入侵,这次是说另外一种日耳曼语的维京人。
随着这些日耳曼方言交融,英语的基本词汇和语法也慢慢定型。
公元1066年,法国诺曼底的威廉公爵入侵英国,他们说的是一套独特的法语,属于罗曼语系。
此后百年间,罗曼法语和英语逐渐融为一体,导致英语语言词汇大大增加。
语言的历史串联起文明、战争和宗教的历史,语言变迁必然是社会各种形态的力量变化的结果,之间互有因果关系,我想这也是作者想传达的历史观吧。
04 番外-拉丁语
拉丁口语在民间消失,不再是他们的通用语言,但拉丁语依然作为学术、文学和教会的专用语言流传下来。
由于拉丁语是学术和文学的专用语言,学术和文学变得遥不可及。若想接受教育,就必须学会仿佛是外语般的拉丁语,这造成中世纪绝大多数人都是文盲,包括有钱有势的人。
文艺复兴号召往回看,拉丁语在此期间二度重建。文艺复兴时期的学者以能书写古典时代文豪的拉丁语为荣。
同时,拉丁语也是整个欧洲饱学男士之间的第二语言,是其社会连结的强韧系带。
例如,在英国下议院,发言者每每出口成章,以拉丁文引用一段经典名言而不翻译。如果你听不懂,那代表你不应该出在这里。
文艺复兴运动试图恢复拉丁文的荣光,但是地方语言在同一时期也获得了崭新的地位和尊重。
1450年代,近代印刷术发明后,出版商把古典时期作家的著作印刷出版,可惜无人问津。之后,出版商用当地语言发行书籍或者把那些著作翻译出来,才使得读者市场扩大。
大文豪莎士比亚就既不懂希腊语也不熟悉拉丁语,他之所以熟悉古典历史,是因为读过诺斯于1579年翻译成英语的《希腊罗马名人传》,并从中汲取灵感和素材创作了戏剧《恺撒大帝》和《安东尼与克里奥佩特拉》。
还有,宗教改革运动中,马丁路德把《圣经》翻译成德语并广泛传播,对新教徒而言,拉丁文不再是神圣事务的代表语言了。
拉丁语系还有一个如今现存的成果,那就是18世纪植物学家林奈创立的以拉丁文命名植物的系统。
—— END ——
主要涉及时事 | 政治 | 国际 | 财经
有想法,有见地,有深度的财经政治周刊
欢迎关注我的公众号:寻找德意志,ID:XZDYZ999