今夜,我因何大笑?(译文)

Why did I laugh tonight? No voice will tell.(原诗 )

BY John Keats 

Why did I laughto-night? No voice will tell:

No God, no Demon of severe response,

Deigns to reply from heaven or from Hell.

Then to my human heart I turn at once.


Heart! Thou and I are here sad and alone;

I say, why did I laugh! O mortal pain!

O Darkness! Darkness! ever must I moan,

To question Heaven and Hell and Heart in vain.


Why did I laugh? I know this Being's lease,

My fancy to its utmost blisses spreads;

Yet would I on this very midnight cease,

And the world's gaudy ensigns see in shreds;


Verse, Fame, and Beauty are intense indead,

But Death intenser - Death is Life's high meed


今夜,我因何大笑?(白话文版)

译者:Julia

今夜,我因何大笑?

无人回答。

天堂之神,地狱之魔

不屑屈尊,与我作答。


扪心自问那些感同身受,

痛苦且孤独之心灵:

我因何大笑?

人类之痛苦与黑暗啊!

明知徒劳,却坚持

问天、问地、问自己:

我因何大笑?


自知人生苦短,依然神往美好。

即使生命之舟于今夜搁浅;

即使华美之袍因此破碎,

即使诗歌、名声、爱情随之枯萎。


死乃心之所愿,

亡乃生之所归。

问天(七律版)

译者:Julia

无眠狂笑问天尊,

无礼天尊携地神。

日月久荒生苦痛,

苍天窘怯避红尘。

朝闻岁月忽忧浅,

长醉情诗甚觉真。

纵使今朝逐流去,

生生死死乃毗邻。

“本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。”

你可能感兴趣的:(今夜,我因何大笑?(译文))