翻译练习《小王子》Day4

The Little Prince Day4

So I lived my life alone,without that I could really talk to,until I had an accident with my plane in the Desert of Sahara,six years ago.Something was broken in my engine.And as I had with me neither a mechanic nor any passengers,I set myself to attempt the difficult repairs all alone.It was a question of life or death for me:I had scarcely enough drinking water to last a week.

所以我并没有遇到一个可以真正沟通的人,我就这样孤独的生活着,直到六年前我的飞机由于引擎故障在沙哈拉沙漠坠落,当时,既没有修理工也没有乘客,我只有尝试独自面对艰难的修理工作,这对我来说是生死抉择,因为我几乎没有可以维持一周的饮用水。

The first night,I went to sleep on the sand, a thousand miles from any human habitation.I was more isolated than a shipwrecked sailor on a raft in the middle of the ocean.Thus you can imagine my amazement,at sunrise,When I was awakened by an odd little voice.It said:

第一晚,我就睡在沙子上,这里距离有人类居住的地方千里之遥,我就像一个失事的水手,坐着橡皮艇被围困在大海中央,所以,你可以想象当黎明时分,我被一个奇怪的声音吵醒时我有多震惊,它说:

“If you please-draw me a sheep!”

“可不可以请你帮我画一只羊!”

“What!”

“什么!”

“Draw me a sheep!”

“帮我画一只羊!”

I jumped to my feet,completely thunderstruck.I blinked my eyes hard.I looked carefully all around me.And I saw a most extraordinary small person,who stood there examining me with great seriousness.Here you may see the best portrait that.later,I was able to make of him.But my drawing is certainly very much less charming than its model.

我吃惊的跳了起来,我使劲眨了眨眼,在周围仔细的寻找着,我看到了一个非常特别的小人儿,他正在认真的打量着我,在这里你可以看到他的画像,这是后来我给他画的。但是我画的画像比他本人要逊色的多的多。

That,however,is not my fault.The grown-ups discouraged me in my panter’s career when I was six year old,and I never learned to draw anything,except boas from the outside and boas from the inside.

然而这并不是我的错,在我六岁的时候,大人们就打碎了我的画家梦,我也从来没有学习过画任何东西,除了蟒蛇的外部和内部图。

生词:

mechanic

n. 技工,机修工

set to

打起来;大吃起来;<非正>开始努力干;把脸转向…

attempt

vt. 尝试;试图

n. 进攻;尝试,冲击

scarcely

adv. 几乎不,简直不;刚刚,才;决不;(刚)一…就

habitation

n. 居住;住宅,家

isolated

adj. 隔离的;孤独的;单独的;偏远的

v. 使隔离(isolate的过去式和过去分词);使孤立;使绝缘;脱离

raft

n. 木筏;橡皮艇;[动](昆虫的)卵筏;〈美口〉大量

vt. 筏运;制成筏;使用筏子

vi. 乘筏

odd

古怪的; 奇数的; 剩余的; 临时的; 奇特的事物; 怪人; 多于对

Jump to one’s foot

跳起来

blink

vt.& vi. 眨眼睛

vi. 闪亮,闪烁

n. 眨眼;闪烁;一瞬间;闪亮

总结,今天的生词实在是太多了,很多单词都是背过的,但是看到的时候还是不认识,愧疚。翻译中遇到的问题与昨天相比要少一些,但是翻译成中文的语句流畅程度有待提升,如果说翻译是一次再创作,那么是不是应该用自己的话再把故事讲一遍呢。我觉得或许可以。哈哈。

今天在百词斩老师给的加餐在这里,纳尼亚《魔法师的外甥》情节真的很精彩,下次翻译纳尼亚!加油!

friendship goals

令旁人羡慕的深厚友情

P妹 and D哥 are the epitome of friendship goals.

小P和小D拥有最令人羡慕的深厚友情。

fast friends 挚友

The two of them has been fast friends since college.

他俩从大学起一直是挚友。

birds of a feather

亲密无间,非常友好

I'm sure she will tell D哥 everything we say - they're birds of a feather.

我相信她会把我们所说的一切都告诉D哥——她们关系非常亲密

be joined at the hip

死党

Those two are joined at the hip. They are always together.

他俩就像连体婴似的,总是一块儿出现。

strike up a friendship

做起朋友来,开始建立友谊

I struck up a friendship with him while we were on a business trip together.

一同出差后,我和他建立起了友谊。

fair-weather friend

酒肉朋友

A fair-weather friend isn't much help in an emergency.

酒肉朋友在你最需要他们的时候是帮不上什么忙的。

你可能感兴趣的:(翻译练习《小王子》Day4)