1. 灭火器被翻译成了"Hand Grenade"手榴弹
老外提心吊胆中。
正解是:Fire extinguisher.
2. 一次性用品被翻译成了 A Time Sex Thing 一次性事?
老外黯然销魂中。
正解是: Disposable items.
3.估计想写的是 Fresh CARP(鲤鱼), 结果写成了 fresh crap,新鲜的废物。
老外呆若木鸡中。
正解是: Barramundi from mainland China.
4. 胎心监护室,翻成了Fetal Heart Custody 监管胎儿心脏
XX镜检察室,翻译成了 Cunt Examination,意思是那个意思,但Cunt一般用于粗俗语, "逼"镜检察室?
女老外们惶恐不安中,不一会儿,嫣然一笑,Excuse me, I Am Here For My Cunt Examination
正解是:fetal monitor room
Vaginal Examination Room.
5. 请不要摸你自己,让我们帮你尝试一下,谢谢!
老外喜上眉梢,受宠若惊中。
正解是: Please do not touch. We’ll help you try it on.
6. 被翻译成了种族歧视园
老外大惑不解中。
正解是: Ethnic minority park.
7. 请努力的滑倒吧!
老外眉头紧锁,举止失措中。
正解是: Be careful not to slip and fall.
8. 被翻译成了死刑执行中
老外瞠目结舌,呆若木鸡中。
正解是: Construction in progress.
9. 请酒后驾驶
老外动魄惊心中。
正解是: Don’t drink and drive.
10. 哎呀,内容不堪目啊! 自己查字典去吧。请操某些价格的货物?
老外惊慌失色中。
正解是: Dried goods.
11. "休扈” "扛觉" 中文写错了吗? 上海话?
被翻译成了请勿打扰,小草正在遐想中。
老外百思莫解。
正解是: Do not step on the living grass.
12. 被翻译成了机房是个严重的地方。
老外懵懂的问:WHY?
正解是: Important engine room.
13.曲池被翻译成了Curled Poo:曲卷的便便
老外不忍卒读中。
正解是: Garden with a curved pool.
14. 被翻译成了Unrecycling(没有这个单词,但一般能理解大概意思)
老外哑然:创造力不错。
正解是: Non-recyclables.
15. 被翻译成了:我喜欢你的微笑,但不像你会将鞋子放在我脸上。
老外一头雾水中。
正解是: The grass is living, please do not step on it.
16. 异域风味,被翻译成了啥,我也不知道。民族的味道?
老外六神无主中。
正解是: Exotic flavor.
17. 被翻译成:节约用水,你最棒;往池子里小便,你最棒;及时冲水,你最棒;爱好公物,你最棒
老外大惑不解:为什么做这些就最棒?
正解是: Please kindly save water. Please kindly pee in the toilet bowl. Please kindly flush. Please kindly protect public property
18. 椰子软糖 被翻译成了“凝胶状的变异椰子"
老外诚惶诚恐:吃了后会拥有超能力吗?
正解是: Coconut jelly candy.
19. 被翻译成了:世上没有真正价值的东西,你怎样努力也得不到。与原意正好相反。等等,爱迪生不是说英文吗?
老外瞬间"崩溃“,开始质疑自己的英语水平了。
正解是: Nothing that has value in the world can be had without effort.
20. 被翻译成王氏调味海苔
老外信以为真:新牌子不错!
正解是: Korean, seasoned seaweed.
21. 惨不忍睹,少儿不宜。
老外惊愕失色: 请问这是不是一个表演节目?
正解是: Fried duck.
22. 被翻译成荡妇的羹汤
老外垂涎欲滴:估计是真的。
求正解?