“The Elements of Style” / 《英文写作指南》-阅读笔记(一)

《英文写作指南》

这是本小册子,看序言是以正误对照的方式讲述英文写作基本规则的。全书共五章,前两章是基本规则,第三章是几个形式问题,第四章是经常误用的词和词组,第五章是文体初探。

抽一天时间看了前两章,觉得真是朴素经典。语言都是相通的,对照中文写作,略有感触,特摘抄评论以记之。后三章的内容尽量争取在下周内补完。拖延症伤不起,执行力是关键,初步计划向着一周一本书的目标迈进(工具书、教辅书除外)。

第一章 惯用法的基本规则

规则一:单数名词构成所有格加's。但以-es和-is结尾的只加'。

(中文基本没有单复数的顾虑,但‘们’字的滥用简直到了伤眼的地步。难道现在的写手们都忘了中文通常可以以单代多吗?比如:“本文的作者”——管你这篇文章有几个作者全包含在内了,用“本文的作者们”反而显得不伦不类。还有“老人和小孩”、“妇女”、“同性恋”之类既能表具体人物也能指代拥有同一属性特征的一类人的词,难道非要每个复数的场合都加个“们”字么?不觉得累赘么?比如:“老人们和小孩们在家里留守”——这种表述方式简直看一次想给他删一次。)

规则二:由一个连接词连接的三个或三个以上的一组词语,除最后一个外,其余每个词需用逗号隔开。这种用法的逗号称为“连续”(serial)逗号。

但在商号名称中最后一个逗号常省略,需尊照商号各自的习惯写法:Brown, Shipley and Co. / Pierce, Fenner & Smith Incorporated.

(此规则中文同样适用,但通常把逗号改为顿号。)

规则三插入语应位于两个逗号之间。

(中文同样适用,但中文中其实插入语的情况比较少,一般都用定语之类直接就给描述掉了。比如:英文喜欢用“XX, president of PRC", 中文就直接“中国国家主席XX”了。)

日期通常包含插入的词或数字,标点方式如下:February to July, 1972 / April 6, 1956 / Wednesday, November 13, 1929. 但若按日-月-年表达,习惯上日-月后的逗号省略,如:6 April 1956。

缩写词etc.(等等)、i.e.(即是)和e.g.(例如),缩写的学位名称及至于名字后表示头衔的词应按插入语进行标点。如:Letters, packages, etc., should go there. / Horance Fulsome, Ph. D., presided. / Rachel Simonds, Attorney.

然而,在名词及表示其身份的限制性同位语之间不应该用逗号隔开。如:William the conqueror(征服者威廉一世)/ the novelist John Fowles 非限制性定语从句具有插入语性质,应加逗号,限制性的不应该加。

定语从句、分词短语和同位语是否需要加逗号分开,都是看是限制性还是非限制性。短语或从句位于主语之前,加逗号。

规则四:引导独立分句的连词前需用逗号

The early records of the city have disappeared, and  the story of its first years can no longer be reconstructed.(有关这座城市的早期文献记载已经散失,因此它最初几年的情况已无法知晓。)

但分句主语相同时,but前用逗号而联系紧密的and前不需要。I have heard his arguments, but am still unconvinced. / He has had several years' experience and is thoroughly competent.

(中文一样的,“而且”、“但是”、“并且”之类的连接词,还是在其前面加个逗号比较顺眼。)

规则五:不要用逗号连接独立分句。

语法上完整而又不需要用连词连接的分句构成一个并列复合句时,用分号,或者直接写成两个句子。It is nearly half pastfive; wecannot reach town before dark. 但若在两个分句中加入连接词,就用逗号。It is nearly half pastfive, andwe cannot reach town before dark.

注意:若第二个分句前加入的不是连接词而是如accordingly(相应地,从而)、besides(而且,此外)、then(那么,然后)、therefore(因此)和thus(这样,因而)之类的副词,仍然需要用分号。I had never been in that place before; besides, it was dark as a tomb. (中文同理,最讨厌长长一句话里面N个逗号的情况。凸显出作者逻辑的混乱。)

分号使用例外:分句短且形式相似,用逗号更适宜。如:Man proposes, God disposes.(谋事在人,成事在天。)Here today, gone tomorrow.(来也匆匆,去也匆匆。)

规则六:该用逗号不用句号。

规则七:冒号的功能。独立分句之后引导一系列具体事务、一个同位语、一个进一步阐述的词语或一条说明性引语。作用比逗号强,比破折号正式但分隔作用不如分号。

规则八:破折号表突然的停顿或中断,引导一个较长的同位语或简短的总结。分隔作用比逗号强,但不如分号正式,又不如圆括号严谨。只有当较为普通的标点符号都不适用时才考虑用破折号。

规则九:主语的单复数决定谓语动词的单复数

规则十:代词的要得当。

规则十一:位于句首的分词短语必须与句子的主语相关。

第二章 写作的基本原则

规则十二:文章的格局一经选定,千万不能偏离

所有的文章都有一个骨架,作者将有血有肉的内容充实进去。作者对文章的格局了解越清楚,成功的希望就越大。

规则十三:把段落文章的单位

每一个段落的起始都是向读者表明:论述已进入一个新的阶段。在对话中,每一段话,即使只有一个词,通常都单独列为一段。当既有叙述又有对话,如何使用这条规则,最好从仔细编校的小说实例中加以琢磨。

分段既要符合逻辑,又要赏心悦目,大段大段的文章令人望而生畏(插播小剧场:常看文常写文的人应该有所体会),太多零散小段亦会分散读者的注意力(看起来好像流水账或广告)。

规则十四:使用主动语态。

(中国这边教导的是多用被动语态以显得客观,尤其是理工科论文——虽然我看的很多欧美硕博士论文和计算机业界大牛的文章都是主动语态居多。中国人不敢为自己的言论承担责任,不敢大方发表自我见解,总想假借‘大家’之言的怯懦中庸性格从行文方式中都能暴露一二。当然,日本人尤甚,那曲里拐弯晦涩不明嵌套复杂欲迎还拒的句式简直让人狂想拎起日本作者的领子大吼一声:你给我好好说话!装个P啊装!)。

句子越有力,通常就越短。简洁是生动有力的副产品(插播小剧场:说到短句,想起了古龙。这位大侠其实废话很多,一个情节能写好几页,但他用充满意象的短句写来,就既赚到了以字数计的稿费,也让读者读得酣畅淋漓。)

规则十五:话要从正面说

“肯定”要力求明确。避免使用沉闷单调、吞吞吐吐、暧昧不清的语言(哈哈,又想起了超级“委婉”的日本人)。不管自觉与否,读者对了解的仅是否定的东西感到不满,他想了解的是肯定的确定的东西。

即使表达的是否定的概念,也最好用肯定形式来表达。比如:not honest--dishonest / not important--trifling / did not remember--forgot / did not have much confidence in--distrusted.

把否定和肯定对偶地放在一起能起到更为有力的效果。如:Ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country.

规则十六:使用肯定、明确、具体的词语。

研究过写作技巧的人都一致同意:唤起并吸引住读者注意的最可靠的办法是说话明确、肯定而具体。那些最伟大的作家——荷马、但丁、莎士比亚——之所以成功,是因为他们描述了至关重要的详情和细节,所谓诗中有画。

(忽然想起了《飘》里对斯佳丽外貌的描写,虽然是近二十年前看的小说,却至今记得她“尖尖的下巴和四方的牙床骨”、“淡绿色的眼睛纯净得没有一丝褐色”、“不到17英寸的腰”。太具体、太明确、太鲜活了。)

规则十七:省略不必要的词。

每个字都必须起一定的作用。最典型的是the fact that,简直废话。还有一种常见的啰嗦说法是一组句子一步一步地表述一个复杂的思想,而这个思想往往用一句话就能紧凑地表达出来。

规则十八避免一连串结构松散的句子

好吧,这条规则特指某一类结构松散的句子:由两个分句组成,第二个分句又有连词或关系词引导。

规则十九:用相似的形式表达并列的意思。

形式上的相似能让读者比较容易辨认出内容和功能上的相似。(偷笑,中国的X言绝句神马的,不要太精炼对仗啊。)

规则二十:把相关的词放在一起

最常见的错误是修饰语离被修饰的中心词太远或多个修饰语顺序不当,最糟糕的错误就是关系代词与它的先行词相隔十万八千里,让人不知所云了。

规则二十一:概述时,自始至终用同一种时态

规则二十二:句子中要强调的词放在句末。

掉尾句之所以有力是因为它突出了主句。句中另一个强调位置是句首,除主语外的任何成分置于句首时,都受到强调。而句子的主语若想受到强调,就得放到句末。末尾强调原则不仅适用于句子,也适用于段落和文章。(中文好像偏重开端强调。)

你可能感兴趣的:(“The Elements of Style” / 《英文写作指南》-阅读笔记(一))